分享

与运气相关的表示方法

 lily of valley 2010-12-14

1. have the Midas touch
手气好,此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金。后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了

如:Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。

2.be on the gravy train 走运
如:He’s been on the gravy train these years.
这几年他一直很走运

3.lead a charmed life
命好

如:His father is a senior government official, his mother is the general manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and got a scholarship from an American university. He must have been leading a charmed life!
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。

4.a blessing in disguise
因祸得福

如:He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了

5. a lucky dog走运的人
如:You are a lucky dog.
你真是个幸运儿。


6. 下面来说说“不走运”的说法,get in the neck“倒霉”

如:In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always the elder of the children who’ll get in the neck.
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。

7.strike a bad patch“倒霉,不幸”

如:Occasionally, every one strikes a bad patch.
每个人都会时而碰上倒霉的事。

 

8. 另外英语中还可以用“find the bean in the cake中彩,独占鳌头”和“in the lap of Fortune运气好”来表示某人走运的意思。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多