I am going to the west
In this fair land i'll stay no more 离开这美丽沃土已无力再挽回 here labor is in vain 此刻只徒生伤悲 I'll seek the mountains far away 遥远的山峦是我的归处 and leave the fertile plain 但先抛舍这肥沃的原野 Where waves of grass and oceans roam 宽广的草场和徜徉的波浪 into infinity 一直伸向无边 I stand ready by the shore 驻足在岸边 to cross the inland sea. 等待跨越内海 I am going to the west 我将远渡到西荒
you say you will not go me 你说不会替我分担 you turn your eyes away 转过头你不会在意 you say you will not follow me 你说不追随我漂泊 no matter what I say 想辩白我却已无力
I am going to the west 我将远渡到西荒 I am going to the west 我将远渡到西荒
I will jorney to the place 那是我旅行所向往 that was shaped by heaven's hand 那是上苍造设的土地 I will build for me a bow 我会为自己搭建一座彩虹 where angel's footprints mark the land 那里的大地烙满天使的足迹 where castle rocks and towers high 不再是城堡的岩石和高塔入云 kneel to valleys wide and green 到处有山谷的空旷和翠绿
all my thoughts are turned to you 而所有对你的思念 my waking hope, my sleeping dream 赐予我醒来希望,带我入甜蜜梦乡 you say you will not go me 你说不会替我分担 you turn your eyes away 转过头你不会在意 you say you will not follow me 你说不追随我漂泊 no matter what I say 想辩白我却已无力
I am going to the west 我将远渡到西荒 I am going to the west 我将远渡到西荒
And when sun gives way to moon 当白昼转入永夜 and silver starlight fills the sky 天空缀满银白星光 in the arms of these last hills 连绵山脉伸出手臂 is where I'm bound to lie 我将在这憩息 wind my blanket earth my bed 夜风当毯土地作床 my canopy a tree 树木是蓬帐 willows by the riverside 床边的小河水 will whisper me to sleep 呢喃陪我入眠 I am going to the west 我将远渡到西荒
you say you will not go me 你说不会替我分担 you turn your eyes |