从译文言文说开去 文/生子 现在评判学生优秀与否,甄别人才能力如何,检验的主要途径之一是应试。考试——强攻人生的独木桥,你别无选择。 这不是你的错。 从小学、初中、高中、甚至大学,我们没少学习古文、古诗词,也考了不少。其中一考,是把古代文言文译成现代文。因为之、乎、者、也等等看着现代人比较郁闷,使我们考试吃了不少苦头。 现在冒号们的讲话、报告、论文,理论功底深厚,文章结构严谨,遣词用字优美,逻辑思维清晰;由表及里,由浅入深,情深意切,循循善诱,和辙押韵,对偶对仗。感觉真的很完美,让人羡慕,令人感叹,好不热闹。 就是略感太长。 去年,参观西柏坡,感触颇深。西柏坡号称是中国共产党最后一个农村指挥所的小村庄。其中的电报墙,给我很大的震撼。寥寥数语,几行文字。几十个字或是几百个字的电报,就能指挥决定中国前途和命运的三大战役。决胜千里之外电报,文字之精炼、之准确,真的是无与伦比,很难超越。从西柏坡电报的文风可折射当时我们党的作风。 草民有一个想法,能否把报告、文件、讲话、论文译成文言文。不是为难各位,只是做个游戏,体会一下现代文翻译成文言文的乐趣。 您意下如何? |
|