今夕何夕见此良人!
最近把由张爱玲小说改编的电视剧《倾城之恋》看完了,主要讲一个战乱时期中见证一段刻苦铭心的爱恋白流苏和范柳源的爱情故事,称为“倾城之恋”。其中念到了一句诗经里头的“绸缪”。
诗经·唐风——《绸缪》
绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人。
子兮子兮,如此良人何!
绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅。
子兮子兮,如此邂逅何!
绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者。
子兮子兮,如此粲者何!
注释:
绸缪:音仇谋,缠绕,捆束
束薪:捆住的柴草,喻婚姻爱情。有人考证,《诗经》中的“薪”都比喻婚姻:“三百篇言取妻者,皆以析薪取兴。盖古者嫁娶以燎炬为烛”。(魏源《诗古微》此用捆束柴草,比喻婚姻缠绵不解。
三星:即参星,是由三颗星组成。
良人:古代妇女称丈夫。
刍:柴草。
隅:东南边。参星黄昏时在东方天上,此时到东南,已至深夜。
邂逅:遇合。此用作名词,代指遇合的人。
楚:荆条。
粲者:美人。
译文:
一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。今夜究竟是哪夜?见这好人真欢欣。要问你啊要问你,将这好人怎样亲?
一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。今夜究竟是哪夜?遇这良辰真快活。要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?
一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。今夜究竟是哪夜?见这美人真兴奋。要问你啊要问你,将这美人怎样疼?
剧中有一段精彩的对白:
范柳源:“今夕何夕见此良人”
白流苏:“子兮子兮,如此良人何也?”
白流苏抢白道:“其实这个意思是,美呀美呀,这个女子真的有这么美吗?”
范柳源反唇道:“美呀美呀,拿这样一个美丽女子我该怎么办?”
剧中白流苏又用白话文念出了诗经的“绸缪”:
绸缪是古人用绳子捆起来的柴草,这首诗歌描写的是男女相见时的心情。把柴草捆的更紧些吧,抬头看上去,那三星高高的挂在门户之上,今天是什么样的日子呀,让我看到如此灿烂的人儿。你呀,你这样的明丽,让我该怎么办呢。
美呀,美呀,真的好美!
还喜欢那一句:
生死契阔、与子相悦;执子之手、与之偕老!
|