来自天堂般轻灵缥缈的女声吟唱 《The Mummers' Dance 艺者之舞》 (演唱:Loreena McKennitt罗琳娜·麦肯妮特/加拿大)
Loreena McKennitt(罗琳娜·麦肯妮特)出生于加拿大缅省草原地区的一个小城镇(Modern),是加拿大著名的爱尔兰竖琴演奏家、键盘手以及歌手。罗琳娜在80年,当第一次接触到爱尔兰音乐时,她毅然放弃了学业,从此开始了在乐坛20余年的音乐生涯。她的音乐绝大部分为自己创作,题材大多涉及爱尔兰文化及生活。目前,罗琳娜拥有自己的唱片公司,名为Quinlan Road(昆兰之路)(就是她小时候家门口的那条路)。 音乐描写了春季Stratford的一个夜晚:婆娑的树叶衬托蓝色的天空,随风摇摆的枝条,好像一群人在默默的舞蹈......该曲结合了凯尔特的悠扬、新世纪音乐的绚丽、民族音乐的质朴。曲乐开始,隐约的风笛声延绵在背景里,好象从记忆里缓缓而来的风,鼓声接踵而至,不徐不缓,偶尔出现的小提琴与吉它,象是突然跳出人群中的独舞,又象是灵机一动错出的一个花步。 罗琳娜·麦肯妮特用她那如浮在空中的轻灵缥缈的吟唱,演绎着该曲的优雅、温和与美丽...... When in the springtime of the year 每年的来春之际 When the trees are crowded with leaves 当枝繁叶茂时 When the ash and oak, and the birch and yew 那岑树和橡树,还有那白桦和紫杉 Are dressed in ribbons fair 都披挂上秀丽的绿装 When owls call the breathless moon 夜鹰呼唤着心驰神往的明月 In the blue veil of the night 夜笼罩在深蓝色丝绒幕下 The shadows of the trees appear 树影婆娑摇曳 Amidst the lantern light 在闪烁的灯火之中 We've been rambling all the night 我们彻夜漫舞轻歌 And some time of this day 此日的那一刻 Now returning back again 如今又再重现 We bring a garland gay 我们载着欢快的花环 Who will go down to those shady groves 将步入那成荫的灌木丛林 And summon the shadows there 责令阴影在那儿集聚 And tie a ribbon on those sheltering arms 为伸出袒护之臂的树枝索上一道飘带 In the springtime of the year 每年的来春之季 The songs of birds seem to fill the wood 鸟儿的啁啾声似充满灌木丛林 That when the fiddler plays 那正是提琴手奏乐之际 All their voices can be heard 可以听到所有鸟儿的歌喉 Long past their woodland days 穿越鸟儿早年那林木成荫的岁月 And so they linked their hands and danced 为此,他们手挽手同步起舞 Round in circles and in rows 环绕成圈和排成队列 And so the journey of the night descends 欢乐的夜晚就这样降临 When all the shades are gone 当所有的阴影消逝时 A garland gay we bring you here 我们给你带来了欢乐的花环 And at your door we stand 我们站立在你门前 It is a sprout well budded out 这是将绽开的萌芽 The work of our lord's hand 这是上帝亲手的缔造 |
|