《九月的悲歌》黑塞
作者 x 赫尔曼·黑塞
译者 x 钱春绮
Photo x Jonathan Levitt
九月的悲歌
雨在阴暗的树林里庄严地唱它的歌, 多树的山上已经出现战栗的枯黄色。 朋友们,秋来了,它已守在森林边窥看; 原野也空虚地凝视,只要小鸟儿飞来。 而在南坡旁架上的青葡萄已趋于成熟, 丰满的内部蕴藏着热情和秘密的安慰。 今天还充满汁液、绿叶沙沙的万木, 很快就褪色冻僵,在雾与雪中枯死; 只有暖人的葡萄酒和桌上灿烂的苹果 还会显示着夏季晴日的热烈的光辉。 我们的感官也要衰老,在迟来的冬天里。 靠着温暖的火,痛饮回忆的葡萄酒, 让往日的欢宴和喜悦的幸福的影子 在无言的跳舞之中掠过我们的心头。
延伸阅读:
在布雷姆加腾城堡里
古老的栗树从前是何人所栽? 石砌的水池曾有何人来就饮? 谁在装饰豪华的大厅里跳过舞? 他们都已经消逝得无踪无影。
我们今天来,日光照耀着我们, 那些可爱的鸟儿为我们歌唱; 我们围坐在餐桌和烛火四周, 我们向永恒的今天献上祭酒。
等我们离开世界,被人遗忘, 总还有乌鸫在那些高树上面 继续歌唱,还会有风声呼啸, 下面的河水还会拍击着岩岸。
当孔雀在黄昏时发出叫声, 在大厅里会坐着另一些来宾。 他们闲聊着,盛赞这里的美景, 挂着三角旗的船在河上航行, 永恒的今天对人们含笑相迎。
荷尔德林颂歌
我的青年时代之友,好多夜晚, 我感激地回到你身边,每逢沉睡的 院中,在丁香花从里, 只有喷泉还在淙淙鸣响的时刻。
无人了解你,哦,朋友;现今的时代 已经远离希腊的沉静的魅力, 没有祈祷,也无神可信, 大众在尘埃之中无聊地彷徨。
但在私下、众人中的醇心内省者, 他们的灵魂受到对神的憧憬鼓动, 就在今天,还震响着 你那神圣的竖琴奏出的歌声。
我们倦于白昼的人,我们渴慕地 转向你的诗歌的芳香的夜晚, 它那飘动的羽翼 用金梦的影子荫蔽住我们。
啊,每逢你的诗歌使我们迷醉, 我们的永恒的乡愁就更加热烈、 更加痛苦地燃烧, 寻求古代的仙境、希腊人的神殿
|