分享

Long time no see!「好久不见」 1

 cntic 2011-12-02
Long time no see!「好久不见」 1


迎接久未归国的朋友

Nancy: Roy!

Roy:

Nancy!

Nancy:

Welcome back!

Roy:

Thanks. It’s great to be back.

Nancy:

You were gone for ages!

Roy:

I know. I’m experiencing reverse culture shock, not to mention 1)jet lag.

Nancy: That must be weird. So how was France?
Roy: It was amazing. But it’s good to be back and have a dryer again!
Nancy: Ha-ha. Did you bring back a wife and child?
Roy: As a matter of fact, I did. Amazing what can happen in four years. And you have a design studio now. How cool is that?
Nancy: It is cool, but it’s a big responsibility.
Roy: Well you look great. You look so French!
Nancy: Ha-ha, thanks. Would I fit in on the streets of Paris?
Roy: Mais, oui!


南西∶ 罗伊!

罗伊∶

南西!

南西∶

欢迎回来!

罗伊∶

谢谢,回来感觉真好。

南西∶

你去了好多年喔!

罗伊∶

是啊,我现在正处於返国後的文化冲击,更别提时差了。

南西∶

那一定是很奇怪的感觉。法国怎麽样?

罗伊∶

太棒了。但回来有吹风机可用真好!

南西∶

哈,你有没有带个老婆小孩回来?

罗伊∶

事实上,我真的有老婆小孩了。四年的变化真的很大。奶现在也有一间设计工作室了,多酷啊?

南西∶ 的确很酷,但也背负重大责任。
罗伊∶ 奶看起来气色很好,看起来好法国人喔!
南西∶ 哈,谢啦。我能够融入巴黎的街景吗?
罗伊∶ 当然可以棉!

好用句

as a matter of fact 事实上,其实

要表示「事实上」、「实际上」、「老实说」的片语很多,如as a matter of fact、 in fact、 actually等,常用於句首,後面接著叙述真正想说的话。

A: Is David as tall as his father? 大卫和他父亲一样高吗?

B: As a matter of fact, he’s two inches taller. 事实上,他比他父亲高两寸。
Vocabulary


1) jet lag (n.) 时差
It took me a week to get over my jet lag.
我花了一个礼拜才把时差调过来。



















    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多