Long time no see!「好久不见」 1
|
迎接久未归国的朋友 |
|
Nancy: |
Roy! |
Roy: |
Nancy! |
Nancy: |
Welcome back! |
Roy: |
Thanks. It’s great to be back. |
Nancy: |
You were gone for ages! |
Roy: |
I know. I’m experiencing reverse culture shock, not to mention
1)jet lag. |
Nancy: |
That must be weird. So how was France? |
Roy: |
It was amazing. But it’s good to be back and have a dryer again! |
Nancy: |
Ha-ha. Did you bring back a wife and child? |
Roy: |
As a matter of fact, I did. Amazing what can happen in four years. And you have a design studio now. How cool is that? |
Nancy: |
It is cool, but it’s a big responsibility. |
Roy: |
Well you look great. You look so French! |
Nancy: |
Ha-ha, thanks. Would I fit in on the streets of Paris? |
Roy: |
Mais, oui! |
|
|
|
南西∶ |
罗伊! |
罗伊∶ |
南西! |
南西∶ |
欢迎回来! |
罗伊∶ |
谢谢,回来感觉真好。 |
南西∶ |
你去了好多年喔! |
罗伊∶ |
是啊,我现在正处於返国後的文化冲击,更别提时差了。 |
南西∶ |
那一定是很奇怪的感觉。法国怎麽样? |
罗伊∶ |
太棒了。但回来有吹风机可用真好! |
南西∶ |
哈,你有没有带个老婆小孩回来? |
罗伊∶ |
事实上,我真的有老婆小孩了。四年的变化真的很大。奶现在也有一间设计工作室了,多酷啊? |
南西∶ |
的确很酷,但也背负重大责任。 |
罗伊∶ |
奶看起来气色很好,看起来好法国人喔! |
南西∶ |
哈,谢啦。我能够融入巴黎的街景吗? |
罗伊∶ |
当然可以棉! | |
好用句
as a matter of fact 事实上,其实
要表示「事实上」、「实际上」、「老实说」的片语很多,如as a matter of fact、 in fact、 actually等,常用於句首,後面接著叙述真正想说的话。
A: Is David as tall as his father?
大卫和他父亲一样高吗?
B: As a matter of fact, he’s two inches taller.
事实上,他比他父亲高两寸。
Vocabulary |
|
![]() |
|
|
|
1) jet lag (n.) 时差
It took me a week to get over my jet lag.
我花了一个礼拜才把时差调过来。 |
|