文言文翻译题的解答技巧 (2012-3-1 16:16:00)高一版
0
焦文林 (本文选自《语文报·高一版》825期) 文言文翻译题就是将所提供的文言句子译为规范的现代汉语,它是一种综合性的考查方式,旨在考查考生是否读懂了文章的内容和文言基础知识的掌握情况。试题要求翻译的句子是有特点的,在实词、虚词、句式、活用、通假字等方面有典型性的句子。文言文翻译要遵循“直译为主,意译为辅”的原则,字字落实,准确翻译。为此,必须注意以下两个方面。 一、掌握直译的常用技巧 1.替换。就是将文言词语替换成现代词语,这是翻译的关键,因为文言文中的许多单音节词都要替换成现代的双音词。 例:会元遣脱征饷,胁王以危言,必欲杀祎。(《王祎传》) 在翻译这个句子时,要用现代汉语双音词替换下列单音词:“会”,恰逢;“遣”,派遣;“征”,征集;“饷”,粮饷;“胁”,威胁;“必”,一定;“杀”,杀死,除掉。 译文:适逢元朝派遣脱脱征集粮饷,拿故意吓人的话威胁梁王,一定要杀死王祎。 2.对译。就是按照原文的词语、词序和句式,逐字、逐句地翻译。这是落实“直译为主”原则的基本手段。 例:逮奉圣朝,沐浴清化。(《陈情表》) 逮,及至,等到;奉,承受;清化,清明的政治教化。 译文:到了圣明的晋朝,(自己)受到清明的政治教化。 3.抄录。文言文中凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名等专有名词都可以照原文抄录。 例:太祖初入关,祥与晋公护俱在晋阳,后乃遣使迎致之。(《贺兰祥传》) “太祖”是庙号,“晋公”是封号,“晋阳”是地名,翻译时原样抄录就可以了。 译文:太祖刚入关时,贺兰祥与晋公护都在晋阳,后来(太祖)才派遣使者接他们到身边来。 4.调整。文言文中有些语句的词语排列顺序和现代汉语不同,在翻译时要调整译文的语序。 例:荆国有余于地而不足于民。(《公输》) 按现代汉语的习惯应该将“地”调整到“有余”之前,将“民”调整到“不足”之前。 译文:楚国在土地方面有多余,而在人数方面还不够多。 二、把握翻译的关键点 1.注意重点实词的语境意义。翻译时要注意表意的关键实词有无“古今异义”“一词多义”“词类活用”现象,根据上下文准确翻译。 例:母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。(《支诺皋上》) “徐衣”的“衣”,名词活用为动词,穿;袖,名词活用为动词,袖子里藏着。 译文:后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼。 2.注意文言文特殊句式。文言特殊句式指文言文中与现代汉语不同的句式。高考涉及到的文言特殊句式主要有判断句、被动句、宾语前置句、省略句、固定句式等。 例:吾为德请,财何为也?(《胡叟传》) “财何为也”是介词宾语前置句,翻译时要变换为现代汉语的顺序。 译文:我为德行而请命,拿钱财干什么? |
|
来自: liubaoliang > 《我的图书馆》