“甄嬛”的“嬛”有三种读音“咬文嚼字”错了? 不久前,有消息称《咬文嚼字》专家们搞出2012年十大错音汉字,其中就包括数亿民众对电视剧《甄嬛》的读音。此语一出,石破天惊呀!为了弄清真相,笔者反复的在各个在线《新华字典词典》等工具上查询发现,数亿网民对《甄嬛》的读音没有错,错的是“咬文嚼字”的专家们。当今社会总有一些专家喜欢标新立异,脱离民众以显得自己比别人博学! 当年鲁迅先生在《孔乙己》中写道,“孔乙己”将“茴”字作了四种写法来显示自己的学问。现代人都以为这也是“茴”字的最多写法。然而,查《现代汉语辞典》,“回”字居然有四种异体字,——如果加上“回”字本身,则有五种写法,这竟比“回”字专家孔乙己孔先生知道的还要多一种。——即,一、回;二、囘;三、囬;四、回;五、廻。见《现代汉语辞典》修订本2000年版P560。到此,我们要问是“孔乙己”孤陋寡闻呢?还是鲁迅先生不够高明呢? 人的认识是无限的,但是认识世界对每一个人来说又是无限的。所谓的专家也仅仅是偶尔比常人先知道多一些。所谓山外有山、人外有人。中国的语言文化犹如浩瀚大海,很难说哪一个人穷尽了所有汉语言文字天赋。《咬文嚼字》的专家们也不必以“鹤立鸡群”的方式来显示自己才华横溢。 根据多部在线《新华字典词典》考证:《甄嬛》的“嬛”有三种读音,分别是:1、嬛qióng古通“茕”,孤独:“闵予小子,遭家不造,~~在疚。”2、嬛xuān〔便~〕轻柔美丽。3、嬛huán古女子人名用字。据此我们有理由断定,电视剧《甄嬛》中网民对“嬛”字读音便没有错。反而是专家们“盐”吃多了。 语言来自广大人民群众生活实践,离开广大民众的生活实践,靠少数几个专家学者是无法创造汉字和发音的。历史上汉字的产生和发展、演变无不是人民群众生产生活实践的产物。汉字读音的差别存在一些细微的方言地域差异,为此公共管理机构统一的汉字的造型和读音。网络时代“蛋疼”、“屌丝”等的流行,实际上是将过去地方方言中存在的粗俗不堪的语言文字通过互联网虚拟发布传播,并非全新的独立创造。 就《甄嬛》中的“嬛”字而言,撇开其三种读音不讲,如果数亿民众认定它读“huan”,或者“xuan”。那么这个读音怎么读都没错。相反,硬要抛开“嬛”字三种读音,为其定性只准其一,否认广大网民共识,那便是迂腐,甚至是哗众取宠。汉语言文字和地域文化、方言俗语知识博大精深,我们只有不断的研究学习才会发现更多。 |
|