拼音
|
汉语和俄语单词
|
汉语和俄语句子
|
K
|
|
|
ka
|
卡车,载重汽车грузовик,грузовика;
|
用卡车转运东西
Перевозить вещи на грузовике
|
咖啡杯;茶碗,茶杯
чашк∣а,-и;чаш∣ки,-ек,-кам;
|
咖啡杯 Чашка для кофе
茶碗带小碟
Чашка с блюдцем
|
kai
|
开;驾驶,带领,引向
вести,вед∣у,-ёшь,-ут;
вёл,вел∣а,-о,-и,
|
开汽车,驾驶船,驾驶飞机
Вести корабль,машину,самолёт
|
开(单据);
выписыва∣ть,-ю,-ешь,-ют;
выпи∣сать,-шу,-шешь,-шут;
|
开帐单 Выписывать(Выписать)счёт
|
开,打开,撑开(关着的,锁着的东西);开办,开设,举办,创立,开始(工作,活动).发现,揭示. 开幕
открыва∣ть,-ю,-ещь,-ют;
откры∣ть,откро∣ю,-ещь,-ют;
Открыти∣е,-я;
|
打开门,打开窗户,打开柜子,打开箱子,打开锁
Открывать(Открыть)
дверь,окно,шкаф,
чемадан,замок
打开书,撑开伞Открывать(Открыть) книгу,зонт
开办学校,创立图书馆,开办电影院 Открывать
школу,
библиотеку,кинотеатр
宣布展览会开幕(举办展览会),宣布开会(开始开会)
Открыть выставку,собрание
展览会开幕 Открытие
Выставки
商店开门(商店营业)
Магазин открыт
面包铺八点开门Булочную открывают в
8 часов
发现新金属 Открыть
новый металл
发现恒星 Открыть
звезду
完成科学上的发现 Сделать научное открытие
|
开,打开,撑开(关着的,锁着的东西);开办,开设,Открыва∣ться,-ется,-ются;
Откры∣ться,Откро∣ется,-ются;
|
窗子打开了 Открылось окно
用鈅匙开锁 Замок
открывается ключом
食堂十时开门Столовая откроется в
10 часов
|
开采,提取,采掘,得到,获得
добыва∣ть,-ю,-ешь, -ют;
добыть,добуд∣у, -ешь, -ут;
прош.Добыл,добыла,добыл∣о, -и;
|
开采金矿,开采石油 Добывать
золото,нефть
一班开采很多吨矿砂
Добыть за
смену много
тонн руды
|
开采 Добыч∣а, -и;
|
开采石油,开采矿 Добыча
нефти,руды
|
开场白.前言,引言,序,前奏,
вступлени∣е,-я;
|
报告人作了个简短的开场白 Докладчик сделала
небольшое вступление
|
开车,开到(把列车,汽车等);(某地供某人,某物使用). 递给,端给. пода∣вать,-ю,-ёшь,-ют;
пода∣ть,-м,-шь,-ст;
подад∣им,-м,-ите,-ут;
прош. подал,подала,подал∣о,-и;
|
给旅游者开一辆大型客车Туристам подают автобус
列车已开到
Поезд уже подали
|
开车,离开,走开,出去,往…去
ухо∣дить,-жу,уход∣ишь,-ят;
уйти,уйд∣у,-ёшь,-ут;
прош. ушёл,ушл∣а,-о,-и;
|
火车早晨五点钟开车
Поезд уходит в
5 часов утра
|
开车床,在作,在执行. 站立,直立着;摆着
сто∣ять,-ю,-ишь,-ят;
|
开车床,在岗位上,执掌政权
Стоять у
станка,на посту,у власти
领导学院Стоять во
главе института
|
开车床,(接二格)在…旁边,在…跟前,靠近… ;在(某人家),在(某人处). 在(某人那里),有(某人,某物)有.从…处(获得,取得等)。 у
|
开车床
Работать у
станка
|
开诚布公的;直率的,坦率的,坦白的,
откровенн∣ый,-ая,-ое,-ые;
откровен∣ен,-на,-но,-ны;
|
坦率的交谈,开诚布公的谈话
Откровенный разговор
坦白承认,开诚布公的信
Откровенное признание,письмо
直爽的人 Откровенный человек
和朋友坦率地谈一谈
Откровенно поговорить с другом
|
开出,启航. 走开,离开(若干距离);
отходи∣ть,-жу,отход∣ищь,-ят;
отой∣ти,-ду,-дёщь,-дут;
прош. отош∣ёл,-ла,-ло,-ли;
Отход,-а;
|
列车于一分钟后开出 Поезд отходит через минуту
轮船按时刻表起航了
Пароход отошёл по расписанию
从桌旁走开,从窗前走开,走向门口,走到一边
Отойти
от стола,от
окна,к двери,
в сторону
|
开除,除名,删去
исключа∣ть,-ю,-ешь,-ют;
исключ∣ить,-у,-ишь,-ат;
|
把(某人名字)从名单上删去,把(某人)开除出小组,把(某人)开除出学校,把(某人)开除出学院
исключать(исключить) кого-нибудь
из списаков,из кружка,из
школы,
из института
|
开到. 驶近
подьезжа∣ть,-ю,-ешь,-ют;
подье∣хать,-ду,-дешь,-дут;
|
驶近城市,(开到城市)驶近房子(开到房子跟前),驶近车站(开到车站)
Подьезжать(Подьехать)к городу,
к дому,к остановке
|
开灯,关灯. 灭等;点灯,
光,灯光,天亮,亮光.世界,出生(世),无论如何(不).
свет,-а ,о свете,на свету;
|
开灯,关灯
Включить,Выключить свет(электрический)
灭灯,点灯, Зажечь,погасить свет (лампу)
|
开灯,熄灯;灯火,灯光,灯. 火,火焰. 射击,火力;畏之如火;非常害怕. огонь,огня;
|
开灯,熄灯
Зажечь,погасить
огонь
可以看见城市的灯火 Видны огни города
|
开动(机器);打开,接通(电话等);
включа∣ть,-ю,-ешь,-ют;
включ∣ить,-у,-ишь,-ат;
|
开动马达,开动车床,开收音机,开电视机
Включать,
Включить мотор,станок,радио,телевизор
开灯,打开煤气 Включать
свет,газ (зажигать)
|
开动;转动,运转,(机器,机械等的)
действи∣е,-я;
|
开动自动装置 Привести в
действие автомат
机械的转动 Действие механизма
|
(会议)开过了,进行的,过去,走过,走向.通过,通往(某处,某方向).行驶(若干距离). (在某处)发生,完成得(如何). 过去,消失. 透过,渗入.飘过.流逝.开过.
прохо∣дить,-жу,проход∣ишь,-ят;
прой∣ти,-ду,-дёшь,-дут;
прош. прош∣ёл,-ла,-ло,-ли;
|
会议在莫斯科开过了Конгресс проходил В Москве
|
开花,盛开 цве∣сти,-тёт,-тут;
прош. цвёл,цвел∣а,-о,-и;
|
苹果树在开花 Яблоня цветёт
铃兰的花盛开了 Цвели ландьши
|
开火,射击,火力. 火,火焰. 灯火,灯光,灯;畏之如火;非常害怕.
огонь,огня;
|
开火(开始射击)Открыть огонь(начать стрелять)
开火,开炮(设计口令)огонь! (команда стрелять)停止射击
Прекратить огонь
在敌人的火力下冲锋,冒着敌人的火力去冲锋
Идти в
атаку под
огнём противника
|
开近. 驶近,走近,走到跟前.向…开近,向…驶近.
подхо∣дить,-жу,подход∣ишь,-ят;
подой∣ти,-ду,-дёшь,-дут;
прош. подош∣ёл,-ла,-ло,-ли;
|
列车正驶近车站,列车快到站了
Поезд
подходит к станции
小船到岸了 К
берегу подошла лодка
|
开门,关门.进入,入口,进口处
вход,-а;是входить 的动名词,
|
开门,关门
Открыть,закрыть
вход
|
开门见山地,干脆地.一直,直接,笔直地.径直.
прямо,по прямой
линии;
|
请开门见山地讲:您不喜欢这个人?Скажите прямо—вы
не любите этого
человека?
|
开枪,开炮;射击,
стреля∣ть,-ю,-ешь,-ют;
|
开枪,开炮Стрелять из
ружия,из пушки
向飞机射击Стрелять по
самолёту
|
开始,开头,开端,起初,起点. начал∣о,-а;
|
学年开始前 К началу учебного года
河的起源,路程的起点,一天的开始,工作的开头,谈话的开始
Начало реки,дороги,дня,работы,
разговора
九月初 В начале сентября
把一本书从头到尾读完
Прочитать книгу
от начала
до конца
|
开始;首先,起先,从头,重新. сначала;
|
开始我对俄语不太懂
Сначала я
плохо понимал русскую речь
先思后答 Сначала
подумай,потом
отвечай
一切从头做起吧!Делайте всё сначала!
|
开始,起初,当初, вначале(сначала)
|
开始的时候是困难的,但后来变得比较容易了
Вначале было
трудно,потом
стало легче
|
开始,着手 начина∣ть,-ю,-ешь,-ют;
нач∣ать,-ну,-нёшь,-нут;
прош. Начал,начала,начал∣о,-и;
|
开始工作,开始建设,开始上课Начинать(Начать)
работу,строительство,урок
开始发言先致欢迎词Начать речь
с приветствия
开始讲话 Начать
говорить
他的心脏开始痛起来 У него начало болеть сердце
|
开始, начина∣ться, -ется,-ются;
нач∣аться,-нётся,-нутся;
прош. Начал∣ся,-ась,-ось,-ись;
|
在河边的那边开始伸展出一片森林За рекой начинался лес
拦洪坝的建设工程开始了
Началось сооружение плотины
会议将于六时开始Собрание начиётся в б часов
冬天渐渐开始了 Начинается зима
假期开始了 Начались
каникулы
|
开始,打算;将,想,成为,变成. 站成(某种姿势),站到(某处); 停,停顿,中止.
танов∣иться,-люсь,
станов∣ишься,-ятся;
ста∣ть,-ну,-нешь,-нут;
|
孩子们开始玩了 Дети
стали играть
病人开始恢复健康
Больной стал
поправляться
我不打算等了 Я не
стану ждать
他还没有吃午饭 Он не
стал обедать
|
开始, за
|
开始学习
Взяться за
учёбу
|
开始,参加;
вступа∣ть,-ю,-ешь,-ют;
вступ∣ить,-лю,вступ∣ишь,-ят;
|
开始斗争,开始谈判,开始通信,参加争论
Вступать(вступить)в борьбу,в переговоры,в переписку,в спор
开始生效Вступать(вступить)в действие
(в силу)
法律开始生效
Закон вступил в
действие
开始工作 Вступать(вступить) в
строй
(начинать работать)
|
开始(某种互动的动作)
завязыва∣ть,-ю, -ешь,-ют;
завя∣зать,-жу,завяж∣ешь,-ут;
|
开始谈话,开始互相通信
Завязывать(завязать)разговор,переписку
和(某人开始)相识
Завязать знакомство с
кем-нибудь
(познакомиться)
|
开始说话,说起话来
заговор∣ить,-ю, -ишь,-ят;
|
开始谈到共同认识的人
Заговорили
об общих
знакомых
小孩就要会说话了 Ребёнок скоро заговорит
所有的人同时说起话来
Все заговорили одновременно
|
开始(做某事),着手;采取(某种办法等)
предпринима∣ть,-ю,-ешь,-ют;
предпри∣нять,-му,предприм∣ешь,-ут;
прош. предпринял,предприняла,
предпринял∣о,-и;
|
开始到各城市去旅行
Предпринять поездку по
городам
采取紧急措施 Предпринимать
срочные меры
|
(开始)从事,进行;开始做,研究,学习;
занима∣ться,-юсь, -ешься,-ются;
заня∣ться,займ∣усь, -ёшься,-утся;
Занял∣ся,-ась,-ось,-ись;
|
(开始)操持家务,(开始)进行阅读
Заниматься хозяйством,чтением
搞音乐,进行体育活动 Заняться музыкой,спортом
|
开始,动手,着手.
принима∣ться,-юсь,-ешься,-ются;
приняться,примусь,
прим∣ешься,-утся;
прош. принял∣ся,-ась,-ось,-ись ;
|
开始做功课,着手工作,开始读书,动手写信
Приниматься(Приняться)за уроки,
за работу,читать,писать
письма
|
开水壶,茶壶,电茶壶 чайник,-а
|
电茶壶
Электрический чайник
|
开庭;法庭,法院;审判,审讯,开庭
суд,суда;
Судебн∣ый,-ая,-ое,-ые;
|
开庭,判决
Судебное заседание,решение
人民法院
Народный суд
法庭的判决 Приговор
суда
|
开头的,第一(的);一,初,最初的;最先的.最优秀的,头等的, 急救;
перв∣ый,-ая,-ое,-ые;
|
一个月的开头几天 Первые дни месяца
第一个宇宙航行员 Первый космонавт
上第一道菜汤
Подать на
первое суп
|
开玩笑;说笑话,取笑,嘲笑,开…的玩笑.
шутить,шучу,шут∣ишь,-ят;
пошу∣тить,-чу,пошут∣ишь,-ят;
|
和朋友们开玩笑 Шутить
с друзьями
人们经常开他的玩笑
Над
ним часто
шутили
|
开玩笑;笑话,说着玩. шутк∣а,-и;
шут∣ки,-ок, -кам;
|
这不过开开玩笑罢了
Это была только шутка
|
开行,行驶.行进,前进.去(做某事). 走,行走;移动,идти,иду,идёшь,
прош. Шёл,шла,шло,шли
|
列车过一小时开行 Поезд
идёт через час
去上班,下班回来,去上学,放学回来,赴音乐会,去作客,去散步,去采野果
Идти на
работу,с работы,в школу,
из школы,на концерт,в гости,гулять,
за ягодами
|
开行,开始,开车,出发,去,下雪;…表示…的开始.
пой∣ти,-ду,-дёшь,-дут;
прош. пош∣ёл,-ла,-ло,-ли;
|
列车开行,中途不停站Поезд пойдёт без остановок
假期的第二周开始了Пошла вторая неделя каникул
|
(使人)开心的,快乐的,愉快的,欢乐,有趣的,
весёл∣ый,-ая, -ое,-ые;
|
使人开心的故事 Весёлый рассказ
|
kan
|
看,望,瞧,观看
смотр∣еть,-ю,смотр∣ишь,-ят;
посмотр∣еть,-ю,
посмотр∣ишь,-ят;
|
看戏,看演员们的演出,看新电影
Смотреть(Посмотреть)спектакль,
выступление артистов,новый
фильм
朝左右两右边看一眼 Посмотреть налево и направо
看着同志,朝街上看,朝窗里(外)面看
Смотреть на товарища,на улицу,в окно
看看表(钟) Посмотреть
на часы
看看朋友 Посмотреть
на друга
|
看,瞧 , 那里,那就是, вон
|
看,轮船来了 Вон идёт пароход
|
看,把…给…看,让…参观,放映. 指,指向. 指明,说明. 表现出,显示出. 示度为;标明.
показыва∣ть,-ю,-ешь,-ют;
пока∣зать,-жу,покаж∣ешь,-ут;
|
让医生看看孩子 Показать ребёнка врачу
把自己的书籍给同志看
Показывать свои книги товарищу
|
看出,发现,不觉得,觉察到,注意到
замеча∣ть,-ю, -ешь,-ют;
замети∣ть,-чу, -тишь,-тят;
|
老师看出学生们疲倦了
Учитель заметил,что ученики устали
他不觉得冷 Он не
замечал холода
|
看得见的,明显可见的;重要的,著名的
видн∣ый,-ая,-ое,-ые;
видно
|
远处可以看得见的塔楼 Башня,видная издали
塔楼从远处能看得见 Башня видна издали
这里既看得清楚,又听得真切
Здесь хорошо видно и
слышно
什么都看不见
Нечего не
видно
|
看得见的,听得见的,可以听见的. Слышно
слышн∣ый,-ая,-ое,-ые;
слышен,слышна,слышн∣о, -ы
|
这儿看得见,也听得见Здесь хорошо видно и слышно
听得见音乐
Слышна музыка
可以听见鸟儿的歌唱 Слышно пение птиц
|
看得出来的,可以觉察的,明显的
заметн∣ый,-ая, -ое,-ые;
замет∣ен,-на, -но,-ны;
|
勉强能看得出来的小路 Едва заметная тропинка
明显的激动 Заметное волнение
雪中有明显的足迹На снегу заметны следызаметно
|
看到,视野,视力范围,вид,-а, -у;
|
看到野兽而惊慌失措Испугаться при
виде зверя
再看不到(某人)Потерять кого-нибудь из виду
|
看见;看得见;有视力,看到,见到,遇到,会见
видеть,вижу,вид∣ишь,-ят;
уви∣деть,-жу,-дишь,-дят;
|
从窗户可以看见广场 Из окна я
вижу площать
我们看见了船
Мы увидели корабль
昨天我没见到他
Вчера я
его не видел
看到您很高兴
Рад
вас видеть
什么时候我能看到您?Когда я
вас увижу?
|
看来,大概(Вероятно)插入语 видимо
|
看来,你还不知道这件事
Ты видимо,ещё не знаешь об этом
|
看来,大概по-видимому;
|
看来,今年丰收在望По-видимому,урожай
в этом
году будет хороший
|
看来,大概 Должно быть
|
看来,他不来了 Должно быть,он не
приедет
|
看来.好象,看起来…,使人觉得….
казаться,кажусья,
каж∣ешься, -утся;
показаться, -жусь,
покаж∣ешься, -утся;
|
看来,要下雨 Казаться,пойдёт дождь
他好象认识这个人
Он,кажется знает этого
человек
|
看上去象,气色,(有…外貌),
выгладить.см.Гладить
выгля∣деть,-жу,-душь,-дят;
|
他看上去象个病人 Он выглядить больным
他看上去象个老头儿
Он
выглядит стариком
气色很好,气色不好 Хорошо,плохо
выглядеть
|
看守人,守卫者 сторож,-а;
сторож∣а,-ей;
|
当看守人 Работать сторожем
|
看一看,望一眼 взглян∣уть,-у;
взглян∣ешь,-ут;
|
看一下表,望一眼同志
Взглянуть на
часы,на товарища
|
看一眼,一瞥. взгляд,-а;
|
看一眼,一瞥 С
первого взгляда —сразу
же
|
看着,看,望(着)
гля∣деть,-жу, -дить, -дят;
погля∣деть,-жу, -дить, -дят;
|
望着窗口,看着大街,看着自己的旅伴,注意地看,惊异地看
глядеть(поглядеть)в окно,на улицу,на
своего спутника,внимательно,
с удивлением
|
看起来…,使人觉得…. 看来.好象,
казаться,кажусья,
каж∣ешься, -утся;
показаться, -жусь,
покаж∣ешься, -утся;
|
看起来象小孩、老人、聪明的、快活的、疲倦的
Казаться ребёнком,стариком,умным,
весёлым,усталым
看起来比自己实际年龄轻Казаться моложе своих лет
他觉得水冰凉的Вода показаться ему холодной
|
看清楚.仔细看,研究,审查.
рассматрива∣ть,-ю,-ешь,-ют;
рассмотр∣еть,-ю,
рассмотр∣ишь,-ят;
|
在暗处要看清楚他的面孔很困难
В
темноте трудно
было рассмотреть его лицо
仔细看书中的画Рассматривать рисунки в книге
审查并批准了新的法律
Рассмотреть и
утвердить новый закон
|
砍,砍伐,劈
руб∣ить,-лю,руб∣ишь,-ят;
|
用斧子砍木材
Рубить топором дрова
|
刊登了,来了,来到;出来,出现,有了. 流出了.
появля∣ться,-юсь,-ешься,-ются;
появ∣иться,-люсь,появ∣ишься,-ятся;
|
报上刊登了有趣的消息 В
газетах появилось
интересное сообщение
|
刊登.发表,公布,刊载
публик∣овать,-ую,-уешь,-уют;
опублик∣овать,-ую,-уешь,-уют;
|
发表长篇小说,在报上刊登文章
Опубликовать роман,статью
в газете发表诗 Публиковать
стихи
|
勘察,考察,探险,远征 экспедици∣я,-и;
|
参加勘察
Участвовать в
экспедиции
|
kang
|
抗议. протест,-а;
|
反战抗议 Протест против войны
为抗议…而举行的游行示威Демонстрация
протеста
表示抗议,提出抗议Выразить,заявить протест
提出抗议 Выступить с протестом
|
抗议,表示抗议.
протест∣овать,-ую,-уешь,-уют;
|
反战抗议
Протестовать
против войны
|
康复,恢复健康,痊愈,复原
выздоравлива∣ть,-ю,-ешь,-ют;
выздорове∣ть,-ю,-ешь,-ют;
|
女孩的身体正在康复
Девочка
выздоравливает
我弟弟痊愈了 Мой брат выздоровел
|
扛(东西),拖,拉,拽,拿,抬,搬,抱,背
тащ∣ить,-у,тащ∣ишь,-ат;
|
扛一袋面粉
Тащить мешок муки
拖小船上岸 Тащить лодку на берег
|
慷慨的,毫不吝惜的щедр∣ый,-ая,-ое,-ые;
|
慷慨好施的人 Щедрый человек
|
kao
|
靠右行(沿着…前进)держ∣аться,-усь,
держ∣ишься,-атся;
|
靠右行 Держаться правой стороны
|
考查 зачёт,-а;
|
通过数学考查 Стать зачёт
по математике
|
考察,勘察,探险,远征 экспедици∣я,-и;
|
组织考察
Организовать экспедицию
参加勘察
Участвовать в
экспедиции
北极探险
Экспедиция на
Северный полюс
|
考虑;思考,想,认为,打算,想要. 关心,关怀.
дума∣ть,-ю,-ешь, -ют;
подума∣ть,-ю,-ешь, -ют;
|
考虑未来,考虑一下未来Думать(подумать) о будущем
思考习题 Думать над задачей
你在想什么? О чём ты
думаешь?
|
考试,测验экзамен,-а;
|
难的考试,容易的考试
Трудный,лёгкий экзамен
物理考试
Зкзамен по
физике
应试 Сдавать
экзамены
国家考试(高等学校的毕业考试)
Государственные экзамены(при окончании высшего учебного заведения)
|
仔细考虑,深思熟虑
обдумыва∣ть,-ю,-ешь,-ют;
обдума∣ть,-ю,-ешь,-ют;
|
仔细考虑答案,仔细考虑工作计划,仔细考虑决议
Обдумывать ответ,план работы,решение
您的建议应当仔细考虑
Ваше
предложение надо
обдумать
|
考虑出(意见等),得出(概念等).编制,制定;组合
составля∣ть,-ю,-ешь,-ют;
состав∣ить,-лю,-ишь,-ят;
|
考虑出对书的意见 Составить мнение
о книге
(对于…)得出概念
Составить себе
представление о
чём-нибудь
|
考虑到…..,指的是….,说的是…,注意到…..,
вид,-а,-у;
|
我说那项新工作时,我曾考虑到您
Я
имел в
виду вас,
когда говорил о
новой работе
|
考虑到,注意到;被认为,被看作,被当作.
счита∣ться,-юсь,-ешься,-ются;
|
考虑到周围同志的意见
Считаться с
мнением окружающих
他被认为是好学生Он считается хорошим учеником
这本书被认为是最好的书中的一本
Эта книга считается одной из лучших
|
(大学生的)考试(期).会议;
сесси∣я,-и;
|
冬季考试
Зимняя сессия
苏联最高苏维埃会议 Сессия Верховного Совета
СССР
|
烤干,烘干,晒干,晾干,
суш∣ить,-у,суш∣ишь,-ат;
使干燥,使干渴,使干旱
высуш∣ить,-у,-ишь,-ат;
|
烤干面包干 Сушить
сухари
烘干湿皮鞋 Высушить мокрые ботинки
晒干衣服 Сушить
бельё
太阳使大地干凅 Солнце высушило землю
|
烤火,烧热,使温,发暖,烧温,
гре∣ть,-ю, -ешь, -ют;
согре∣ть,-ю, -ешь, -ют;
|
在篝火旁烤火 Греть руки у
костра
把水烧热 Греть (согреть)воду
太阳晒得大地发暖 Солнце греет
землю
|
|
|
ke.
|
可爱的,讨人喜欢的,好看的.亲爱的,心爱的.
мил∣ый,-ая,-ое,-ые;
мил,мила,мил∣о,-ы;
(очень приятный)
|
可爱的姑娘 Милая
девушка
可爱的笑容 Милая
улыбка
讨人喜欢的小孩 Милый
ребёнок
|
可耻的,无耻的.
позорн∣ый,-ая,-ое,-ые;
позор∣ен,-на,-но,-ны;
|
可耻的行为
Позорный поступок
可耻的退却
Позорное отступление
无耻的谎言
Позорная ложь
|
(在无人称句中作谓语)感到可耻,觉得害羞,觉得惭愧,感到不好意思 стыдно;
|
这样说你不感到可耻吗!
Как вам
не стыдно
так говорить!
他在同志面前感到惭愧
Ему
было стыдно перед
товарищем
我替你感到害羞 Мне стыдно за
тебя
|
可观的.很远,很大,相当大的,颇(PO)大的,客观的(指数量,幅员)
значительн∣ый,-ая,-ое,-ые;
значителен,значительн∣а, -о,-ы;
|
为数可观的一笔款子
Значительная сумма денег
离城市很远之处 На значительном
расстоянии от
города
在很大程度上 В
значительной мере
|
可怜,可惜,怜悯,遗憾 жалко,жаль;
|
他可怜兄弟
Ему
жалко брата
我可惜时间
Мне
жалко времени
可惜浪费时间 Жалко
тратить время
可惜要分手了 Жаль,что надо расстаться
|
可怜,感到可怜;感到可惜,感到遗憾;舍不得,吝惜;жаль
|
我可怜您
Мне
вас жаль
谁看他都可怜
Жаль
смотреть на
него
|
可见.那样,所以,因而,方式,方法;形象.
образ,-а;
|
可见.那样,所以,因而
Таким
образом (так,следовательно)
|
可能,也许,大概 может
быть;
|
可能,我们再也见不了面了
Может
быть,мы больше не
увидимся
|
可能,可能性;也许,机会 возможно
возможност∣ь,-и;
|
完全可能 Вполне
возможно
进攻的可能 Возможность нападения
|
可怕的,吓人的,危险的;极大的
страшн∣ый,-ая,-ое,-ые;
Страшно(在无人称句中作谓语)
|
可怕的故事 Страшный рассказ
一场可怕的梦 Страшный сон
可怕事件 Страшные события
极大的灾难 Страшная катастрофа
|
可是. а.
|
室外挺冷,可是室内倒暖和。
На улице было холодно,а дома тепло.
可是他不会来了 А он
не придёт.
可是您叫什么名字你呢?
как
вас зовут?
可是他的兄弟现在哪儿呢?А где сейчас его брат?
|
可笑的,令人发笑的;好笑的,陷入窘境.
смешн∣ой,-ая,-ое,-ые;
смешн∣он,-на,-но,-ны;
(在无人成句中作谓语) Смешно
|
可笑的故事,令人发笑的电影 Смешной
рассказ,фильм
他讲得非常荒谬可笑Он очень смешно рассказывает
我感到可笑 Мне смешно
|
可笑的,奇怪,奇遇,惊险.(一般指有趣的,愉快的)意外的事情 приключени∣е,-я;
|
可笑的事,奇怪的事Смешное,странное приключение
|
可以,许可,行;有可能; можно
;
|
可以进来吗?
Можно войти?
这本书可以让我拿去吗?Можно мне взять эту книгу?
这里可以吸烟
Здесь
можно курить
这件工作有可能更快些完成
Эту
работу можно сделать быстрее
|
可以;能,能够,有能力,有可能(做某事)
мочь,могу,можешь,могут;
Прош. мог,могл∣а,-о,-и;
смочь,смогу,сможешь,смогут;
Прош. смог,смогл∣а,-о,-и;
|
我能转交您的信Я могу передать
ваше письмо
我不能答应您 Не могу вам
обещать
您可以在这儿稍微等一会儿Вы можете подождать здесь
他今天不可能来了Он не сможет сегодня
прийти
|
可以.允许;准许,许可,
разреша∣ть,-ю,-ешь,-ют;
разреш∣ить,-у,-ишь,-ат;
Разрешени∣е,-я;
|
可以进来吗? Разрешите
войти?
|
可以吗?(表示礼貌的请求,同意,许可)劳驾,费心,请,请便.
пожалуйста;
|
我可以拿着本书吗?Можно мне взять эту книгу?
好吧(您请便) Пожалуйста
谢谢 Спасибо
|
可以实现的.实际存在的,现实的,真实的;切实可行的
реальн∣ый,-ая,-ое,-ые;
реален,реальн∣а,-о,-ы;
|
可以实现的任务реальная задача
|
可疑;形迹可疑的.
подозрительн∣ый,-ая,-ое,-ые;
|
可疑的举动 Подозрительный поступок
形迹可疑的人
Подозрительный человек
|
课,功课,家庭作业. урок,-а;
|
数学课,音乐课Урок математики,музыки
地理课 Урок
по георафии
上课迟到 Опоздать
на урок
下课 Уйти с
урока(с уроков)
学会功课 Выучить урок
准备功课 Готовить уроки
|
课,讲课,学习;工作;职业,事情,讲演,
заняти∣е,-я;
|
学校的功课
Школьные занятия
历史课,地理课Занятия по истории,по географии
听课
Посещать занятия
听课
Присутствовать на
занятиях
最后一堂课他缺席 На последнем занятии
он
отсутствует
|
课,(学院、大学)讲课 ;(某专题的)讲演,演说,讲座
лекци∣я,-и;
|
俄罗斯历史课
Лекция по
русской истории
听讲演,听讲课 Посещать лекции
去听听讲演(听课)Ходить на
лекции
课间休息(大学)Перерыв между лекциями
|
课本,
教科书 учебник,-а;
|
历史课本 Учебник истории(по
истории)
|
课间休息.变化,转变.
перемен∣а,-ы;
|
课间休息时孩子们去吃早饭了
На перемене дети пошли завтракать
天气的变化 Перемена
погоды
|
课题,问题; вопрос,-а;
|
|
课题,题目,题材,话题 тем∣а,-ы;
|
一位学者正在专研一个新的课题
Учёный работает над
новой темой
|
课文,全文,本文,歌词,正文 текст,-а;
|
歌词,信件的本文
текст песни,письма
读完报告全文
Прочитать текст доклада
|
科,系,所,处,组,班部,所,处,分局,分店,分行;(音乐会的)单独节目.
отделени∣е,-я;
|
医院的小儿科 Детское отделение больницы
在系的俄语组学习Учиться на русском отделении
факультета
由两部分节目组成的音乐会Концерт в двух отделениях
|
科普(协会),推广,普及,传播,散布.
распространять(-ся)——
распространить(-ся);的动名词
распространени∣е,-я;
|
科普协会
Общество по
распространению
научных знаний
|
科学 наук∣а,-и;
Научн∣ый,-ая,-ое,-ые;
|
社会科学
Общественные науки
关于语言的科学 Наука о
языке
从事科学工作
Заниматься наукой
科学工作,科学活动Научная работа,деятельнсть
科学发现
Научное открытие
科学工作者 Научный работник
|
科学家, 学者 учён∣ый,-ого;
|
科学家的新发现 Новое
открытие учёного
|
科学家之家
|
科学家之家 Дом учёных
|
(科学)院,研究院;学院,大学;
академи∣я,-и,ж.
|
苏联科学院 академия
наук СССР
科学院院长 академии
наук
在农学院学习Учиться в сельскохозяйственной академии
|
克 грамм, -а;грамм∣ы, -ов;
|
买二百克黄油
Купить 200 граммов масла
|
克服. 消灭,撤消 ликвидир∣овать,
-ую,-уешь,-уют;
|
克服缺点 Ликвидировать недостатки
撤消企业 Ликвидировать предприятие
|
克服,战胜,忍住,抑止.
преодолева∣ть,-ю,-ешь,-ют;
преодоле∣ть,-ю,-ешь,-ют;
|
克服困难,忍住疲倦,抑止恐惧
Преодолевать
трудности,усталость,страх
战胜敌人
Преодолеть
врага
|
克服困难,困难,困境,困窘
затруднени∣е,-я;
|
克服困难 Преодолеть
затруднения
|
克服困难,困难,困境 трудност∣и,-ей.
трудност∣ь,-и;
|
克服困难
Преодолевать трудности
|
克制
|
控制自己的感情,克制自己 Держать
себя в
руках
|
客车,客机;乘客.旅客, пассажир,-а ;
Пассажирск∣ий,-ая,-ое,-ие;
|
客车,客机
Пассажирский поезд,самолёт
旅客候车(候机)室
Зал ожидания для пассажиров
|
客观的(不依我们意志为转移的)
объективн∣ый,-ая,-ое,-ые;
объектив∣ен,-на,-но,-ны;
|
客观现实 Объективная действительность
客观原因 Объективные причины
|
客满…的,满的,挤满…的,充满…的. 全面的、完整的,完全的. 到极点的,充分的.胖的.
полн∣ый,-ая,-ое,-ые;
полон,полна,полно и
полно;полны
и полны
|
剧院今日客满Театр сегодня полон
满满的一杯水Полный стакан воды
房间里挤满了人Комната полна людей
|
客人,来宾,外宾
гость, -я;Гость∣я, -и;
|
请客人,接待客人,迎接客人Приглашать,принимать,
встречать гостей
把客人送到门口 Проводить
гостя до
дверей
|
客人,访问者,参观者. 阅览人. посетител∣ь,-я;
Посетительниц∣а
|
会客
Приём посетителей
一位访问者到您这儿来了К вам
пришёл посетитель
|
(水运)客运站,火车站; вокзал,-а;
|
河运客运站
Реченой вокзал
|
渴,口渴,想喝 жажд∣а,-ы;
|
非常渴 Сильная жажда
感到口渴 Испытывать жажду
|
kei
|
|
|
ken
|
肯定,评价,给以(肯定的)评价.
оценива∣ть,-ю,-ещь,-ют;
оцен∣ить,-ю,оцен∣ищь,-ят;
|
肯定人的劳动 Оценить
труд человек
对科学家的功绩给以应有的评价Оценить по достоинству
|
肯定;确认,证实,证明…(是正确的).
подтвержда∣ть,-ю,-ешь,-ют;
подтвердить,-жу,-дишь,-дят;
|
他肯定他明天会来
Он
подтвердил,что придёт завтра
确认(某人)所说的话
подтвердить чьи-нибудь слова
|
肯定的,赞同的。好的,良好的,正面的.
положительн∣ый,-ая,-ое,-ые;
Положительно
|
肯定的回答
Положительный ответ
肯定的鉴定,好的鉴定
Положительная характеристика
书获得肯定的评价,书获得好评
Книга получила
положительную оценку
|
肯定地说,断言;批准.
утвержда∣ть,-ю,-ешь,-ют;
утвер∣дить,-жу,-дишь,-дят;
|
他肯定地说(断言)他是对的Он утверждает,что прав
批准计划,批准新的法律,批准楼房设计
Утверждать(Утвердить)план,новый закон,проект
здания
|
keng
|
|
|
kong
|
空, 空(闲)着的,未被占用的. 空的,有空闲时间的,
没有事的.自由的,不受限制的,随便的.
свободн∣ый,-ая,-ое,-ые;
свобод∣ен,-на,-но,-ны;
|
空间
Свободное пространство
在公共汽车上占一空位子
Занять свободное место в
автобусе
明天我有空
Завтра я
свободен
今晚您有空吗?Вы свободны сегодня вечером?
我没有空闲时间У меня нет свободного времени自由的人民 Свободный народ
自由的国家 Свободная страна
自由的社会 Свободное общество
随便进入(不收票)Вход свободный(без билетов)
|
空的,空旷无人的.пуст∣ой
,-ая,-ое,-ые;
|
空房子
Пустой дом
空提包
Пустая сумка
剧院仍是空的 Театр ещё пуст
|
空间,空地方,领空,面积,幅员;地区,地带.
пространств∣о,-а;
|
空间,空隙,空当 Свободное пространство
桌子和书柜间的空地方 Пространство между
столом и
книжным шкафом
领空
Воздушное пространство
苏联南方草原占很大面积 Степи на
юге
СССР
занимают большие пространства
|
空军,海军;(武装)力量,部队,军队.
сил∣а
,-ы;
|
空军 Воздушные силы(авиация)
海军 Морские
силы(флот)
|
空军,船队,舰队 флот,-а;
|
空军 Воздушный флот- авиация
|
空军的,航空的,
воздушн∣ый,-ая,-ое,-ые;
воздух 的形容词;
|
空军 воздушный флот.
航空交通 Воздушное сообщение
|
空气,空中,大气;天空; воздух,-а;
|
潮湿的空气,寒冷的空气
Сырой,холодный воздух
呼吸新鲜空气 Дышать
свежим воздухом
在空中飞翔 Летать по
воздуху
|
空袭警报. 惊慌. 担忧,不安 тревог∣а,-и;
|
空袭警报
Воздушная тревога
|
空闲、空出来,腾出来.摆脱(某种事物,职责);
освобожда∣ться,-юсь,-ещься,
-ются;
освобо∣диться,-жусь,-дищься,
-дятся;
|
一小时后他就空闲了 Он
освободится через
час
住宅空出来了
Квартира освободилась
电车里空出了几个座位 В
трамвае освободилось
несколько мест
房子腾出来了
Дом
освободился
|
孔,洞;窟窿, отверсти∣е,-я;
|
从围墙的洞钻入花园
Проникнуть в
сад через
отверстие в
заборе
|
控告,控告书;申述,申诉书,抱怨,诉苦,埋怨;
жалоб∣а,-ы;
|
对(某人)提出控告. Подать жалобу на кого-нибудь
向法院提出控告
Обратиться с жалобой в суд
|
控告
|
到法院去控告
Пожаловаться в суд
|
控制,统治,господств∣овать,-ую, -уешь, -уют; Господств∣о,-а;
|
控制海洋;掌握制海权
Господствовать на
море
统治阶级 Господствующий класс
|
kou
|
口,口腔;嘴.рот,рта о
рте,во рту;
|
用口呼吸 Дышать
ртом
把糖放入嘴中 Положить
конфету в
рот
嘴里有苦味(发苦)Горький вкус во
рот
|
(衣服的)口袋,衣兜 карман,-а;
|
把钱放进口袋
Положить деньги в
карман
里兜 Внутренний карман
带衣兜的大衣 Пальто
с карманами
|
口号,标语. лозунг,-а;
|
|
口号. 呼吁,号召. призыв
,-а ;
|
苏联共产党中央委员会“五一”节口号
Призывы ЦК КПСС к 1 Мая
|
口气,口吻, (说话的)声调 тон,-а;
|
改变口气
Изменить тон
|
口述,叙述;短篇小说,故事.
рассказ ,-а;
|
事件参加者的口述 Рассказ
участника событий
听叙述往事 Слушать рассказы о
прошлом
契可夫的短篇小说 Рассказы Чехова
读短篇小说,写短篇小说
Прочитать,написать
рассказ
|
口头,说话,单词;
слов∣о,-а.слова,слов,словам;
|
口头转达(某人的)请求
Передать чью-нибудь просьбу на словах
(устно)
|
口头的,口头上的 устн∣ый,-ая,-ое,-ые;
|
口述
Устный
рассказ
口语 Устная
речь
口头声明
Устное заявление
口头回答 Ответить устно
|
语(言),话,讲话,说话能力,言语,演说,致词.
реч∣ь ,-и;речи,речей;
交谈,谈话. Разговор
|
口语和笔语(书面语)Устная и
письменная речь
|
(把衣服,鞋子等用纽扣、扣环等)扣上,扣住,扣紧. 扣上,扣住,扣紧
застёгива∣ть,-ю,-ешь,-ют;
застегн∣уть,-у, -ёшь,-ут;
|
扣上大衣,扣上西服上衣,扣紧便鞋
Застёгивать(Застегнуть)пальто,
пиджак,туфли
|
ku
|
哭,哭泣,流泪.
пла∣кать,-чу,-чешь,-чут;
плач,-а;
|
大声哭,低声哭Громко,тихо
плакать
大的哭声Громкий плач
疼得掉泪,受委屈而流泪Плакать от боли,от обиды
|
哭,哭泣.流泪,把…弄哭. 泪水,眼泪;
слез∣а,-ы.слёзы,слёз,слезам;
|
哭不能解忧(谚语)Слезами горю не
поможешь
(пословица)
委屈得哭了 Обидно
до слёз(очень обидно)
|
哭起来,纵情, вол∣я,-и;
|
哭起来Дать
волю слезам(начать
плакать)
|
哭起来,开始哭,
запла∣кать,-чу,-чешь,-чут;
|
开始哭,哭起来
Начать
плакать
小孩哭了起来 Ребёнок
заплакал
|
苦的,痛哭流涕
горьк∣ий,-ая,-ое,-ие;
|
苦药
Горькое лекарство
痛哭流涕
Горько плакать一сильно плакать
|
苦难.(肉体,精神上的)痛苦,苦恼,
страдани∣е,-я;
|
遭受很多苦难
Перенести много страданий
病人的痛苦 Страдания больного
|
酷爱;入迷地;热情,强烈的感情,
страст∣ь,-и;
|
酷爱读书 Страсть к
чтению
入迷地工作,以极大的热情工作
Работать с
увлечением,со страстью
|
酷热,热,炎热,暑热(常作谓语) жар∣а,-ыжарк∣ий,-ая,-ое,-ие;
|
今天酷热 Сегодня
сильная жара
酷热的天气 Жаркая погода
|
枯燥无味的,毫无兴趣的. 寂寞的,无聊的,烦闷的,
скучн∣ый,-ая,-ое,-ые;
скучен,скучна,скучн∣о,-ы;
Скучно
|
一部枯燥无味的电影 Скучный фильм
一本枯燥无味的书 Скучная книга
枯燥无谓的功课 Скучное занятие
|
窟窿,孔,洞 дыр∣а,-ы;дыр
|
连衣裙上的一个窟窿 Дыра на платье
屋顶上的一个窟窿 Дыра в крыше дома
|
窟窿,孔,洞; отверсти∣е,-я;
|
墙上的窟窿 Отверстие в стене
从围墙的洞钻入花园 Проникнуть в сад
через
отверстие в
заборе
|
kua
|
跨过.大步走,行进,前进;迈过,
шага∣ть,-ю,-ешь,-ют;
шагн∣уть,-у,-ёшь,-ут;
|
跨过门槛
Шагнуть через
порог
沿路行进
Шагать по
дороге
迈过水洼
Шагать через
лужи
|
(横着)跨过,越过,跳过;透过,通过. (经过一段时间)以后.через
|
跨河的桥 Мост через реку
越过大街 Перейти
через улицу
从围墙上跳过去 Прыгать через
забор
透过玻璃看 Смотреть
через стекло
通过窗户进入房间Попасть в комнату через окно
穿过森林 Идти через
лес
一小时以后
Через час
一天以来 Через
день
一星期以后
Через неделю
几分钟以后 Через несколько минут
|
夸大,看的过大,估计过高,过甚其词.
преувеличива∣ть,-ю,-ешь,-ют;
преувеличи∣ть,-у,-ишь,-ат;
|
夸大危险性Преувеличивать опасность
您夸大我的功绩
Вы преувеличиваете мои заслуги
|
夸大事实,小题大做;苍蝇 мух∣а,-и;
|
夸大事实,小题大做Делать(сделать)из мухи слова
|
夸奖,好评;称赞,赞扬
хвал∣ить,-ю,хвал∣ищь,-ят;
похвал∣ить,-ю,хвал∣ищь,-ят;
|
夸奖学生的成绩
Хвалить ученика за успехи
给予一本书好评 Похвалить
книгу
|
kuai
|
快.急忙,赶紧,急于,匆匆忙忙(去某处);(做某事);赶忙, спеш∣ить,-у,-ишь,-ат;
|
表(钟)快十分钟 Часы спешат на 10 минут
急忙回家,赶火车,赶去看戏
Спешить домой, на поезд,в театр
|
快到;来到,来临,开始,;踩;踏,进攻,攻击.
наступа∣ть,-ю,-ешь,-ют;
наступ∣ить,-лю,
наступ∣ишь,-ят;
|
快到夜晚
Наступает ночь
冬天来得早
Зима наступила рано
寂静下来了
Наступила тишина
危机来到了
Наступил кризис
|
快到,(在距离上或时间上)走近,接近,靠近,临近.
приближа∣ться,-юсь,-ешься,-ются;
прибли∣зиться,-жусь,-зишься,-зятся;
|
假期快到 Приблизиться каникулы
|
快到…的时候,在…之前. к
и ко
|
十二点钟以前来到(快到十二点的时候来到)
Прийти
к двенадцати часам
|
快的,很快的,马上的.迅速的;紧急救护站,急救.
скор∣ый ,-ая,-ое,-ые;
Скор∣о
|
快步 Скорый
шаг
快车 Скорый поезд
很快到达
Скорый приезд
快一点走
Идите скорее
天快黑了
Скоро будет темно
马上就回来Я скоро
вернусь
|
快乐的,愉快的,使人开心的,有趣的,欢乐
весёл∣ый,-ая, -ое,-ые;
весел,весела,весело,веселы,веселы
|
快乐的人 Весёлый человек
她很快乐 Она была
весела
|
快行,快走;运行,走动;进程,过程; ход,-а;
|
快行,慢行 Быстрый,медленный ход
|
快要 идут
|
谈判快要结束 Переговоры идут к
концу
(заканчиваются)
|
kuan
|
款额,款子. 金额, сумм∣а,-ы;
|
得到一大笔建设款子
Получить на строительство
большую сумму
|
宽敞的,宽大的.
просторн∣ый,-ая,-ое,-ые;
простор∣ен,-на,-но,-ны;
|
宽敞的房子
Просторный дом
宽敞的住宅
Просторная квартира
宽大的住房
Просторное помещение
|
宽的,宽阔的,宽广的;宽大的,肥大的;广泛的
широк∣ий,-ая,-ое,-ие;
широк,широк∣а,-о,-и;
|
宽大的窗户
Широкое окно
宽幅布 Широкая
ткань
宽广的大街
Широкий проспект
这儿的河比其它地方宽
Река здесь
шире,
чем в других местах
这件大衣您穿太肥
Пальто вам
широко
广泛的社会运动Широкое общественное движение
睁大两眼(由于惊奇)Широко открыть глаза
|
宽度 ширин∣а,-ы;
|
房间的宽度,街道的宽度
Ширина комнаты,улицы
测量河的宽度
Измеритьширину реки
一米宽的木板
Доска в
метр шириной
|
宽阔的.很大的,巨大的,极大的;
огромн∣ый,-ая,-ое,-ые;
огром∣ен,-на,-но,-ны;
(очень большой,громадный)
|
宽阔的湖
Огромное озеро
很大的房子,巨型船舶,很大的花园,宽广的森林
Огромный дом,карабль,сад,лес
体型很大的狗
Огромная собака
|
宽恕,原谅,饶恕.проща∣ть,-ю,-ешь,-ют;
про∣стить,-шу,-стишь,-стят;
Прощени∣е,-я;
|
不能宽恕背叛行为 Не
прощать измены
得到宽恕 Заслужить
прощение
|
kuang
|
矿藏.储备的东西,贮存的东西,蕴藏,储量,贮存
запас,-а;
|
矿藏 Запас
руды
|
矿工日,教师日
|
矿工日,教师日 День шахтёра,учителя
|
矿工 шахтёр,-а;
|
当矿工 Работать шахтёром
|
矿井,矿场 шахт∣а,-ы;
|
在矿场工作
Работать в
шахте
|
矿泉水;水, вод∣а,-ы;воду.
|
矿泉水 Минеральная вода
|
矿(石) руд∣а,-ы;руды,руд;
|
铁矿(石)
Железная руда
矿(石)的采量 Добыча
руды
|
矿物 минерал,-а;
Минеральн∣ый,-ая,-ое,-ые;kuang
|
盐,煤都是矿物 Соль,уголь-минералы
矿泉 Минеральный источник
矿水,矿物水 Минеральная вода
|
况且,并且,加以;那,那个;那.正是那个.那个样子的.
тот,того. та,той,то,того;
|
并且,况且,加以. К
тому же
|
kui
|
|
|
kun
|
困难,困境,困窘
затруднени∣е,-я;
|
工作中的困难 Затруднения
в работе
克服困难 Преодолеть
затруднения
出现了困难 Появилось затруднение
|
困难,困境 трудност∣и,-ей.
трудност∣ь,-и;
|
工作中的困难
Трудности в
работе
克服困难
Преодолевать трудности
|
困难的,难的,很难得,费力的,艰难的;难以照看的,不合群的,脾气坏的. Трудно
трудн∣ый,-ая,-ое,-ые;
труден,трудна,
трудн∣о,-ы и труды;
|
困难的任务
Трудная задача
困难的处境,困难的时候Трудное положение,время
困难的形势 Трудная обстановка
难的考试 Трудный экзамен
难以共处的人,难以照看的孩子,脾气坏的性格
Трудный человек,ребёнок,характер
我很难满足你的请求
Мне
трудно выполнить вашу
просьбу
和他很难商量 С
ним трудно
договориться
|
困难的. 沉重的;费力的,艰苦的.艰难的,苦恼的,痛苦的,严厉的,严重的.难以对付的. Тяжело
тяжёл∣ый,-ая,-ое,-ые;
тяжёл ,тяжел∣а,-о,-ы;
|
困难的任务Тяжёлая обязанность
困难的时代Тяжёлые времена
|
昆虫(苍蝇,蜜蜂,蝴蝶等)
насеком∣ые,-ых;
|
Маленькие животные
(муха,пчела,бабочка и
т.п)
|
捆好.包扎;
перевязыва∣ть,-ю,-ешь,-ют;
перевя∣зать,-жу,перевяж∣ешь,-ут;
|
一盒糖果用袋子捆好
Коробка
конфет перевязана лентой
包扎伤口 Перевязывать рану
|
捆住.接起来;结合在一起. 联系起来.
связыва∣ть,-ю,-ешь,-ют;
свя∣зать,-жу,свяж∣ешь,-ут;
|
捆住(某人的)双手
Связать кому-нибудь руки
把绳子两端接起来 Связать
концы верёвки
|
kuo
|
扩大;增加,增多,增长,增大.长,长大;(在某环境中)度幼年,成长. (植物)生长,有.
раст∣и,-у,-ёшь,-ут;
прош. Рос,росл∣а, -о,-и;
выраст∣и,-у,-ешь,-ут;
прош. вырос,-ла,-ло,-ли;
|
城市大大地扩大了
Город очень вырос
|
扩大;扩展,.放宽;广阔起来,(数量,体积,规模,范围)
расширя∣ться,-ется,-ются;
расшир∣иться,-ится,-ятся;
|
生产扩大了Производство расширилось
道路扩展了Дорога расширилась
|
扩大,放大, 增大,增加,加快;
увеличива∣ть,-ю,-ешь,-ют;
увелич∣ить,-у,-ишь,-ат;
увеличива∣ться,-ется,-ются;
увелич∣иться,-ится,-атся;
Увеличени∣е,-я;
|
扩大工厂占地,增加工人人数,增加商品产量,加快火车速度
Увеличивать(Увеличить)территорию
завода,число
рабочих,выпуск
товаров,скорость поезда
扩大范围 Увеличиться в
обьёме
|
阔叶的
лиственн∣ый,-ая,-ое,-ые;
|
桦树,杨树,椴树都是阔叶树
Берёза,осина,липа-лиственные деревья
阔叶林 Лиственный лес
|