分享

汉俄词典 K

 jcwstsg888 2013-06-19

汉俄词典  K

拼音

汉语和俄语单词

汉语和俄语句子

K

 

 

ka

卡车,载重汽车грузовик,грузовика

用卡车转运东西  Перевозить  вещи  на  грузовике

咖啡杯;茶碗,茶杯

чашк∣а,-и;чашки,-ек,-кам;

咖啡杯      Чашка  для  кофе   

茶碗带小碟  Чашка  с  блюдцем

kai

开;驾驶,带领,引向

вести,вед∣у-ёшь,-ут;

вёл,вел∣а-о-и

开汽车,驾驶船,驾驶飞机

Вести  корабль,машину,самолёт

 

开(单据);

выписыва∣ть,-ю,-ешь,-ют;

выпи∣сать,-шу,-шешь,-шут;

开帐单    Выписывать(Выписать)счёт                  

开,打开,撑开(关着的,锁着的东西);开办,开设,举办,创立,开始(工作,活动).发现,揭示. 开幕

открыва∣ть,-ю,-ещь,-ют;

откры∣ть,откро∣ю,-ещь,-ют;

Открыти∣е,-я;

 

打开门,打开窗户,打开柜子,打开箱子,打开锁

Открывать(Открыть)  дверь,окно,шкаф,

чемадан,замок

打开书,撑开伞Открывать(Открыть)  книгу,зонт  

开办学校,创立图书馆,开办电影院    Открывать  школу,

библиотеку,кинотеатр

宣布展览会开幕(举办展览会),宣布开会(开始开会)

Открыть  выставку,собрание

展览会开幕            Открытие  Выставки    

商店开门(商店营业)  Магазин  открыт                         

面包铺八点开门Булочную  открывают в  8  часов  

发现新金属            Открыть  новый  металл                 

发现恒星              Открыть  звезду

完成科学上的发现    Сделать  научное  открытие  

开,打开,撑开(关着的,锁着的东西);开办,开设,Открыва∣ться,-ется,-ются;

Откры∣ться,Откро∣ется,-ются;

窗子打开了            Открылось  окно

用鈅匙开锁    Замок  открывается  ключом         

食堂十时开门Столовая  откроется  в  10  часов

开采,提取,采掘,得到,获得

добыва∣ть,-ю,-ешь, -ют;

добыть,добуд∣у, -ешь, -ут;

прош.Добыл,добыла,добыл∣о, -и;

开采金矿,开采石油    Добывать  золото,нефть

一班开采很多吨矿砂

Добыть  за  смену  много  тонн  руды

开采                       Добыч∣а, -и;

开采石油,开采矿            Добыча  нефти,руды   

开场白.前言,引言,序,前奏,

вступлени∣е,-я;

报告人作了个简短的开场白  Докладчик  сделала 

небольшое  вступление                          

开车,开到(把列车,汽车等);(某地供某人,某物使用). 递给,端给.      пода∣вать,-ю-ёшь,-ют;

пода∣ть,-м,-шь,-ст;

подад∣им,-м,-ите,-ут;

прош. подал,подала,подал∣о,-и;

给旅游者开一辆大型客车Туристам  подают  автобус    

列车已开到  Поезд  уже  подали   

开车,离开,走开,出去,往

ухо∣дить,-жу,уход∣ишь,-ят;

уйти,уйд∣у-ёшь,-ут;

прош. ушёл,ушл∣а-о-и

火车早晨五点钟开车

  Поезд  уходит  в  5  часов  утра

开车床,在作,在执行. 站立,直立着;摆着

сто∣ять,-ю-ишь,-ят;

开车床,在岗位上,执掌政权

Стоять  у  станка,на  посту,у  власти

领导学院Стоять  во  главе  института       

开车床,(接二格)在旁边,在跟前,靠近  ;在(某人家),在(某人处). 在(某人那里),有(某人,某物)有.处(获得,取得等)。                            у

开车床  Работать  у  станка     

开诚布公的;直率的,坦率的,坦白的,

откровенн∣ый,-ая,-ое,-ые;

откровен∣ен,-на,-но,-ны;

 

坦率的交谈,开诚布公的谈话  Откровенный   разговор         

坦白承认,开诚布公的信

Откровенное  признание,письмо

直爽的人              Откровенный   человек  

和朋友坦率地谈一谈

Откровенно поговорить  с  другом

开出,启航. 走开,离开(若干距离);

отходи∣ть,-жу,отход∣ищь,-ят;

отой∣ти-ду-дёщь-дут;

прош. отош∣ёл,-ла-ло-ли

Отход-а;

列车于一分钟后开出   Поезд  отходит  через  минуту     

轮船按时刻表起航了

Пароход  отошёл   по  расписанию

从桌旁走开,从窗前走开,走向门口,走到一边

Отойти  от  стола,от  окна,к  двери,

в  сторону

开除,除名,删去

исключа∣ть,-ю,-ешь,-ют;

исключ∣ить,-у-ишь,-ат;

把(某人名字)从名单上删去,把(某人)开除出小组,把(某人)开除出学校,把(某人)开除出学院

исключать(исключить) кого-нибудь 

из  списаков,из  кружка,из  школы,

из  института

开到. 驶近

подьезжа∣ть,-ю,-ешь,-ют;

подье∣хать,-ду,-дешь,-дут;

驶近城市,(开到城市)驶近房子(开到房子跟前),驶近车站(开到车站)

Подьезжать(Подьехать)к  городу,

к  дому,к  остановке

开灯,关灯. 灭等;点灯,

光,灯光,天亮,亮光.世界,出生(世),无论如何(不).

свет,-а ,о свете,на  свету

开灯,关灯

Включить,Выключить  свет(электрический)

灭灯,点灯,    Зажечь,погасить  свет (лампу)

开灯,熄灯;灯火,灯光,灯. 火,火焰. 射击,火力;畏之如火;非常害怕.           огонь,огня

开灯,熄灯          Зажечь,погасить  огонь

可以看见城市的灯火  Видны  огни  города

开动(机器);打开,接通(电话等);

включа∣ть,-ю,-ешь,-ют;

включ∣ить,-у-ишь,-ат;

开动马达,开动车床,开收音机,开电视机  Включать,

Включить  мотор,станок,радио,телевизор                

开灯,打开煤气 Включать  свет,газ  (зажигать)

开动;转动,运转,(机器,机械等的)

действи∣е,-я;

开动自动装置  Привести  в  действие  автомат

机械的转动      Действие  механизма

(会议)开过了,进行的,过去,走过,走向.通过,通往(某处,某方向).行驶(若干距离). (在某处)发生,完成得(如何). 过去,消失. 透过,渗入.飘过.流逝.开过.

прохо∣дить,-жу,проход∣ишь,-ят;

прой∣ти-ду-дёшь,-дут;

прош. прош∣ёл,-ла-ло-ли

 

会议在莫斯科开过了Конгресс  проходил  В  Москве

 

开花,盛开             цве∣сти-тёт,-тут;

прош. цвёл,цвел∣а-о,-и;

苹果树在开花    Яблоня  цветёт                               

铃兰的花盛开了  Цвели  ландьши

开火,射击,火力. 火,火焰. 灯火,灯光,灯;畏之如火;非常害怕.

огонь,огня

 

开火(开始射击)Открыть  огонь(начать  стрелять)

开火,开炮(设计口令)огонь! (команда  стрелять)停止射击        Прекратить  огонь                           

在敌人的火力下冲锋,冒着敌人的火力去冲锋

Идти  в  атаку  под  огнём   противника

开近. 驶近,走近,走到跟前.开近,向驶近.

подхо∣дить,-жу,подход∣ишь,-ят;

подой∣ти-ду-дёшь,-дут;

прош. подош∣ёл,-ла-ло-ли 

列车正驶近车站,列车快到站了

Поезд  подходит к станции

小船到岸了    К  берегу  подошла  лодка  

开门,关门.进入,入口,进口处

вход,-а;是входить 的动名词,

开门,关门  Открыть,закрыть  вход            

开门见山地,干脆地.一直,直接,笔直地.径直.

прямо,по  прямой  линии;

请开门见山地讲:您不喜欢这个人?Скажите  прямовы 

не  любите  этого  человека?

开枪,开炮;射击,

стреля∣ть,-ю,-ешь,-ют;

开枪,开炮Стрелять  из  ружия,из  пушки         

向飞机射击Стрелять  по  самолёту

开始,开头,开端,起初,起点.     начал∣о,-а;

 

学年开始前    К  началу  учебного  года   

河的起源,路程的起点,一天的开始,工作的开头,谈话的开始

Начало  реки,дороги,дня,работы,

разговора

九月初        В  начале  сентября                             

把一本书从头到尾读完  Прочитать  книгу 

от  начала  до  конца

开始;首先,起先,从头,重新.           сначала;

 

开始我对俄语不太懂  Сначала  я  плохо  понимал  русскую  речь

先思后答   Сначала  подумай,потом  отвечай

一切从头做起吧!Делайте  всё  сначала! 

开始,起初,当初,    вначале(сначала)

开始的时候是困难的,但后来变得比较容易了  Вначале было 

трудно,потом  стало  легче

开始,着手    начина∣ть,-ю,-ешь,-ют;

нач∣ать,-ну-нёшь,-нут;

прош. Начал,начала,начал∣о,-и;                     

 

开始工作,开始建设,开始上课Начинать(Начать)

работу,строительство,урок                                    

开始发言先致欢迎词Начать  речь  с  приветствия    

开始讲话          Начать  говорить  

他的心脏开始痛起来 У  него  начало  болеть  сердце 

开始,    начина∣ться, -ется,-ются;

нач∣аться,-нётся,-нутся;

прош. Начал∣ся-ась,-ось,-ись;

   

在河边的那边开始伸展出一片森林За рекой  начинался лес

拦洪坝的建设工程开始了

  Началось сооружение плотины

会议将于六时开始Собрание  начиётся в б  часов  

冬天渐渐开始了    Начинается  зима                           

假期开始了        Начались  каникулы  

开始,打算;将,想,成为,变成. 站成(某种姿势),站到(某处); 停,停顿,中止.

танов∣иться,-люсь,

станов∣ишься,-ятся;

ста∣ть,-ну,-нешь,-нут;

孩子们开始玩了    Дети  стали  играть                         

病人开始恢复健康  Больной  стал  поправляться

我不打算等了      Я  не  стану  ждать                           

他还没有吃午饭    Он  не  стал  обедать                       

   

开始,                                     за

开始学习          Взяться  за  учёбу

开始,参加;

вступа∣ть,-ю,-ешь,-ют;               

вступ∣ить,-лю,вступ∣ишь,-ят;

开始斗争,开始谈判,开始通信,参加争论

Вступать(вступить)в  борьбу,в  переговоры,в  переписку,в  спор

开始生效Вступать(вступить)в  действие

(в  силу)

法律开始生效  Закон  вступил  в  действие            

开始工作      Вступать(вступить)  в  строй

(начинать  работать)

开始(某种互动的动作)

завязыва∣ть,-ю, -ешь,-ют;

завя∣зать,-жу,завяж∣ешь,-ут;

开始谈话,开始互相通信

Завязывать(завязать)разговор,переписку                                 

和(某人开始)相识

Завязать  знакомство  с  кем-нибудь

(познакомиться)                       

开始说话,说起话来

заговор∣ить,-ю -ишь,-ят;

开始谈到共同认识的人

Заговорили  об  общих  знакомых

小孩就要会说话了  Ребёнок  скоро  заговорит        

所有的人同时说起话来

Все  заговорили  одновременно

开始(做某事),着手;采取(某种办法等)

предпринима∣ть,-ю,-ешь,-ют;

предпри∣нять,-му,предприм∣ешь,-ут;

прош. предпринял,предприняла

предпринял∣о,-и;

开始到各城市去旅行

Предпринять  поездку  по  городам

采取紧急措施 Предпринимать  срочные  меры    

 

开始从事,进行;开始做,研究,学习;

занима∣ться,-юсь, -ешься,-ются;

заня∣ться,займ∣усь, -ёшься,-утся;

    Занял∣ся-ась,-ось,-ись;

开始)操持家务,(开始)进行阅读

Заниматься  хозяйством,чтением

搞音乐,进行体育活动 Заняться  музыкой,спортом     

开始,动手,着手.

принима∣ться,-юсь,-ешься,-ются;

приняться,примусь,

прим∣ешься,-утся;

прош. принял∣ся-ась,-ось,-ись

开始做功课,着手工作,开始读书,动手写信

Приниматься(Приняться)за  уроки,

за  работу,читать,писать  письма

开水壶,茶壶,电茶壶                чайник,-а

电茶壶  Электрический  чайник  

开庭;法庭,法院;审判,审讯,开庭      

  суд,суда

Судебн∣ый,-ая,-ое,-ые;

开庭,判决       Судебное  заседание,решение

人民法院           Народный  суд                             

法庭的判决         Приговор  суда  

开头的,第一(的);一,初,最初的;最先的.最优秀的,头等的, 急救;

перв∣ый,-ая,-ое,-ые;

一个月的开头几天   Первые  дни  месяца

第一个宇宙航行员   Первый  космонавт

上第一道菜汤       Подать  на  первое  суп

开玩笑;说笑话,取笑,嘲笑,开的玩笑.

шутить,шучу,шут∣ишь,-ят;

пошу∣тить,-чу,пошут∣ишь,-ят;

和朋友们开玩笑      Шутить  с  друзьями                     

人们经常开他的玩笑  Над  ним  часто  шутили  

开玩笑;笑话,说着玩.             шутк∣а,-и;

шут∣ки,-ок, -кам;

这不过开开玩笑罢了  Это  была  только  шутка 

开行,行驶.行进,前进.去(做某事). 走,行走;移动,идти,иду,идёшь,

прош. Шёл,шла,шло,шли 

列车过一小时开行   Поезд  идёт  через  час

去上班,下班回来,去上学,放学回来,赴音乐会,去作客,去散步,去采野果

Идти  на  работу,с  работы,в  школу,

из  школы,на  концерт,в  гости,гулять,

за  ягодами

开行,开始,开车,出发,去,下雪;表示的开始.

пой∣ти-ду-дёшь,-дут;

прош. пош∣ёл,-ла-ло-ли

列车开行,中途不停站Поезд  пойдёт  без  остановок

假期的第二周开始了Пошла  вторая  неделя  каникул

 

(使人)开心的,快乐的,愉快的,欢乐,有趣的,

весёлый,-ая, -ое,-ые;

使人开心的故事  Весёлый  рассказ       

 

kan

看,望,瞧,观看

смотр∣еть,-ю,смотр∣ишь,-ят;

посмотр∣еть,-ю

посмотр∣ишь,-ят;

 

看戏,看演员们的演出,看新电影

Смотреть(Посмотреть)спектакль,

выступление  артистов,новый  фильм

朝左右两右边看一眼 Посмотреть  налево  и  направо

看着同志,朝街上看,朝窗里(外)面看

Смотреть  на  товарища,на  улицу,в  окно

看看表(钟)   Посмотреть  на  часы                   

看看朋友       Посмотреть  на  друга

看,瞧 那里,那就是,                      вон

看,轮船来了   Вон  идёт  пароход 

看,把看,让参观,放映. 指,指向. 指明,说明. 表现出,显示出. 示度为;标明.

показыва∣ть,-ю,-ешь,-ют;

пока∣зать,-жу,покаж∣ешь,-ут;

让医生看看孩子  Показать  ребёнка  врачу

把自己的书籍给同志看

Показывать  свои  книги  товарищу

看出,发现,不觉得,觉察到,注意到

замеча∣ть,-ю, -ешь,-ют;

замети∣ть,-чу, -тишь,-тят;

老师看出学生们疲倦了

Учитель  заметил,что  ученики  устали

他不觉得冷            Он  не  замечал  холода

看得见的,明显可见的;重要的,著名的

видн∣ый,-ая,-ое,-ые;

видно

 

远处可以看得见的塔楼  Башня,видная  издали

塔楼从远处能看得见    Башня  видна  издали

这里既看得清楚,又听得真切

Здесь  хорошо  видно  и  слышно

什么都看不见            Нечего  не  видно   

看得见的,听得见的,可以听见的.      Слышно

слышн∣ый,-ая,-ое,-ые;

слышен,слышна,слышн∣о, -ы

这儿看得见,也听得见Здесь  хорошо  видно  и  слышно

听得见音乐            Слышна  музыка                               

可以听见鸟儿的歌唱    Слышно  пение  птиц

看得出来的,可以觉察的,明显的

заметн∣ый,-ая, -ое,-ые;

замет∣ен,-на, -но,-ны;

勉强能看得出来的小路    Едва  заметная  тропинка

明显的激动              Заметное  волнение

雪中有明显的足迹На снегу заметны  следызаметно    

看到,视野,视力范围,вид,-а, -у;

看到野兽而惊慌失措Испугаться  при  виде  зверя   

再看不到(某人)Потерять  кого-нибудь  из  виду

看见;看得见;有视力,看到,见到,遇到,会见

видеть,вижу,вид∣ишь,-ят;

уви∣деть,-жу,-дишь,-дят;

从窗户可以看见广场  Из  окна  я  вижу  площать

我们看见了船        Мы  увидели  корабль

昨天我没见到他      Вчера  я  его  не  видел

看到您很高兴        Рад  вас  видеть

什么时候我能看到您?Когда  я  вас  увижу?                 

看来,大概(Вероятно)插入语  видимо

看来,你还不知道这件事

Ты  видимо,ещё  не  знаешь  об  этом

看来,大概по-видимому;

   

看来,今年丰收在望По-видимому,урожай 

в  этом  году  будет  хороший 

看来,大概              Должно  быть  

看来,他不来了  Должно  быть,он  не  приедет

看来.好象,看起来,使人觉得….

казаться,кажусья,

каж∣ешься, -утся;

показаться, -жусь,

покаж∣ешься, -утся;

看来,要下雨    Казаться,пойдёт  дождь

他好象认识这个人

Он,кажется  знает  этого  человек

看上去象,气色,(有外貌),

выгладить.см.Гладить

выгля∣деть,-жу,-душь,-дят;

他看上去象个病人    Он  выглядить  больным

他看上去象个老头儿  Он  выглядит  стариком

气色很好,气色不好  Хорошо,плохо  выглядеть

看守人,守卫者                сторож,-а;

сторож∣а-ей;        

当看守人            Работать  сторожем

看一看,望一眼  взглян∣уть,-у

взглян∣ешь,-ут;

看一下表,望一眼同志

Взглянуть  на  часы,на  товарища

看一眼,一瞥.  взгляд,-а;

看一眼,一瞥  С  первого  взгляда  сразу  же

看着,看,望(着)

гля∣деть,-жу, -дить, -дят;

погля∣деть,-жу, -дить, -дят;

望着窗口,看着大街,看着自己的旅伴,注意地看,惊异地看

глядетьпоглядетьв  окно,на  улицу,на 

своего  спутника,внимательно,

с  удивлением

看起来,使人觉得…. 看来.好象,

казаться,кажусья,

каж∣ешься, -утся;

показаться, -жусь,

покаж∣ешься, -утся;

看起来象小孩、老人、聪明的、快活的、疲倦的

Казаться  ребёнком,стариком,умным,

весёлым,усталым 

看起来比自己实际年龄轻Казаться  моложе  своих  лет 

他觉得水冰凉的Вода  показаться ему холодной   

看清楚.仔细看,研究,审查.

рассматрива∣ть,-ю,-ешь,-ют;

рассмотр∣еть,-ю

рассмотр∣ишь,-ят;

 

在暗处要看清楚他的面孔很困难  В  темноте  трудно 

было  рассмотреть  его  лицо  

仔细看书中的画Рассматривать  рисунки  в  книге 

审查并批准了新的法律  Рассмотреть  и 

утвердить  новый  закон

砍,砍伐,劈  руб∣ить,-лю,руб∣ишь,-ят;     

用斧子砍木材        Рубить  топором  дрова

刊登了,来了,来到;出来,出现,有了. 流出了.

появля∣ться,-юсь,-ешься,-ются;

появ∣иться,-люсь,появ∣ишься,-ятся;            

报上刊登了有趣的消息  В  газетах  появилось 

интересное  сообщение

刊登.发表,公布,刊载

публик∣овать,-ую,-уешь,-уют;

опублик∣овать,-ую,-уешь,-уют;

发表长篇小说,在报上刊登文章

Опубликовать  роман,статью  в  газете发表诗    Публиковать  стихи                  

勘察,考察,探险,远征     экспедици∣я,-и;

参加勘察  Участвовать  в  экспедиции

kang

抗议.                              протест,-а;

 

 

反战抗议  Протест  против  войны                     

为抗议而举行的游行示威Демонстрация  протеста      

表示抗议,提出抗议Выразить,заявить  протест      

提出抗议          Выступить  с  протестом

抗议,表示抗议.

протест∣овать,-ую,-уешь,-уют;

反战抗议  Протестовать  против  войны   

康复,恢复健康,痊愈,复原

выздоравлива∣ть,-ю,-ешь,-ют;

    выздорове∣ть,-ю,-ешь,-ют;

女孩的身体正在康复  Девочка  выздоравливает

我弟弟痊愈了        Мой  брат  выздоровел 

扛(东西),拖,拉,拽,拿,抬,搬,抱,背

тащ∣ить,-у,тащ∣ишь,-ат; 

扛一袋面粉  Тащить  мешок  муки    

拖小船上岸  Тащить  лодку  на  берег 

慷慨的,毫不吝惜的щедр∣ый,-ая,-ое,-ые; 

慷慨好施的人        Щедрый  человек

kao

靠右行(沿着前进)держ∣аться,-усь,

держ∣ишься,-атся;

靠右行   Держаться  правой  стороны                  

考查                           зачёт,-а;

通过数学考查      Стать  зачёт  по  математике

考察,勘察,探险,远征     экспедици∣я,-и;

 

组织考察  Организовать  экспедицию             

参加勘察  Участвовать  в  экспедиции

北极探险  Экспедиция  на  Северный  полюс 

考虑;思考,想,认为,打算,想要. 关心,关怀.

дума∣ть,-ю,-ешь, -ют;

подума∣ть,-ю,-ешь, -ют;

考虑未来,考虑一下未来Думать(подумать) о  будущем

思考习题                  Думать  над  задачей 

你在想什么?              О  чём  ты  думаешь?

考试,测验экзамен,-а;

 

难的考试,容易的考试  Трудный,лёгкий  экзамен     

物理考试  Зкзамен  по  физике                         

应试      Сдавать  экзамены                           

国家考试(高等学校的毕业考试)

Государственные  экзамены(при окончании  высшего  учебного  заведения)

仔细考虑,深思熟虑

обдумыва∣ть,-ю,-ешь,-ют;

обдума∣ть,-ю,-ешь,-ют;

 

仔细考虑答案,仔细考虑工作计划,仔细考虑决议

Обдумывать  ответ,план  работы,решение

您的建议应当仔细考虑

Ваше  предложение  надо  обдумать

考虑出(意见等),得出(概念等).编制,制定;组合

составля∣ть,-ю,-ешь,-ют;

состав∣ить,-лю,-ишь,-ят;   

考虑出对书的意见    Составить  мнение  о  книге

(对于)得出概念  Составить  себе 

представление  о  чём-нибудь 

 

考虑到…..,指的是….,说的是,注意到…..

вид,-а,-у;

我说那项新工作时,我曾考虑到您  Я  имел  в  виду  вас,

когда  говорил  о  новой  работе

考虑到,注意到;被认为,被看作,被当作.

счита∣ться,-юсь,-ешься,-ются;

 

考虑到周围同志的意见

Считаться  с  мнением  окружающих

他被认为是好学生Он считается  хорошим  учеником

这本书被认为是最好的书中的一本

Эта  книга  считается  одной  из  лучших

(大学生的)考试(期).会议;

сесси∣я,-и;

冬季考试           Зимняя  сессия 

苏联最高苏维埃会议 Сессия  Верховного  Совета 

СССР

烤干,烘干,晒干,晾干,

суш∣ить,-у,суш∣ишь,-ат;

使干燥,使干渴,使干旱

высуш∣ить,-у,-ишь,-ат;

烤干面包干                Сушить  сухари   

烘干湿皮鞋                Высушить  мокрые  ботинки   

晒干衣服                  Сушить  бельё                                   

太阳使大地干凅            Солнце  высушило  землю    

烤火,烧热,使温,发暖,烧温,

гре∣ть,-ю, -ешь, -ют;

согре∣ть,-ю, -ешь, -ют;

在篝火旁烤火        Греть  руки  у  костра

把水烧热            Греть  (согреть)воду   

太阳晒得大地发暖    Солнце  греет  землю  

 

 

ke.

可爱的,讨人喜欢的,好看的.亲爱的,心爱的.

мил∣ый,-ая,-ое,-ые;

мил,мила,мил∣о,-ы;

очень  приятный)

可爱的姑娘            Милая  девушка                                 

可爱的笑容            Милая  улыбка

讨人喜欢的小孩        Милый  ребёнок                    

 

可耻的,无耻的.

позорн∣ый,-ая,-ое,-ые;

позор∣ен,-на,-но,-ны;

可耻的行为  Позорный  поступок

可耻的退却  Позорное  отступление

无耻的谎言  Позорная  ложь 

(在无人称句中作谓语)感到可耻,觉得害羞,觉得惭愧,感到不好意思                        стыдно;

 

这样说你不感到可耻吗!

Как  вам  не  стыдно  так  говорить!

他在同志面前感到惭愧

Ему  было  стыдно  перед  товарищем

我替你感到害羞           Мне  стыдно  за  тебя

可观的.很远,很大,相当大的,颇(PO)大的,客观的(指数量,幅员)

значительн∣ый,-ая,-ое,-ые;

значителен,значительн∣а, -о,-ы;

为数可观的一笔款子  Значительная  сумма  денег

离城市很远之处      На  значительном 

расстоянии  от  города

在很大程度上      В  значительной  мере

可怜,可惜,怜悯,遗憾      жалко,жаль;

他可怜兄弟        Ему  жалко  брата

我可惜时间        Мне  жалко  времени

可惜浪费时间      Жалко  тратить  время

可惜要分手了      Жаль,что  надо  расстаться

可怜,感到可怜;感到可惜,感到遗憾;舍不得,吝惜;жаль 

我可怜您          Мне  вас  жаль   

谁看他都可怜      Жаль  смотреть  на  него

可见.那样,所以,因而,方式,方法;形象.

образ,-а;

可见.那样,所以,因而

Таким  образом (так,следовательно)

可能,也许,大概           может  быть;

 

可能,我们再也见不了面了

Может  быть,мы  больше  не  увидимся

可能,可能性;也许,机会            возможно

возможност∣ь,-и;

完全可能          Вполне  возможно 

进攻的可能        Возможность  нападения

可怕的,吓人的,危险的;极大的

страшн∣ый,-ая,-ое,-ые;

Страшно(在无人称句中作谓语)

 

可怕的故事        Страшный  рассказ                            

一场可怕的梦      Страшный  сон

可怕事件          Страшные  события 

极大的灾难        Страшная  катастрофа

可是. а.

室外挺冷,可是室内倒暖和。

На  улице  было  холодно,а  дома  тепло.

可是他不会来了          А  он  не  придёт.  

可是您叫什么名字你呢?  как  вас  зовут?              

可是他的兄弟现在哪儿呢?А  где  сейчас  его  брат? 

可笑的,令人发笑的;好笑的,陷入窘境.

смешн∣ой,-ая,-ое,-ые;

смешн∣он,-на-но-ны

(在无人成句中作谓语)                Смешно

可笑的故事,令人发笑的电影 Смешной  рассказ,фильм  

他讲得非常荒谬可笑Он очень  смешно  рассказывает

我感到可笑             Мне  смешно   

可笑的,奇怪,奇遇,惊险.(一般指有趣的,愉快的)意外的事情                       приключени∣е,-я;

可笑的事,奇怪的事Смешное,странное  приключение

 

可以,许可,行;有可能;              можно 

 

可以进来吗?            Можно  войти                            

这本书可以让我拿去吗?Можно  мне  взять эту  книгу?

这里可以吸烟            Здесь  можно  курить               

这件工作有可能更快些完成

Эту  работу  можно  сделать  быстрее

可以;能,能够,有能力,有可能(做某事)

мочь,могу,можешь,могут;

Прош. мог,могл∣а-о-и

смочь,смогу,сможешь,смогут;

Прош. смог,смогл∣а-о-и;

我能转交您的信Я  могу  передать  ваше  письмо     

我不能答应您    Не  могу  вам  обещать                     

您可以在这儿稍微等一会儿Вы  можете подождать здесь

他今天不可能来了Он  не сможет сегодня  прийти

可以.允许;准许,许可,

разреша∣ть,-ю,-ешь,-ют;

разреш∣ить,-у-ишь,-ат;

Разрешени∣е,-я;

可以进来吗?      Разрешите  войти

 

可以吗?(表示礼貌的请求,同意,许可)劳驾,费心,请,请便.

пожалуйста;

我可以拿着本书吗?Можно  мне  взять  эту  книгу?

好吧(您请便)    Пожалуйста                                

谢谢              Спасибо

可以实现的.实际存在的,现实的,真实的;切实可行的

реальн∣ый,-ая,-ое,-ые;

реален,реальн∣а,-о,-ы;

可以实现的任务реальная  задача

可疑;形迹可疑的.

подозрительн∣ый,-ая,-ое,-ые;

可疑的举动    Подозрительный  поступок

形迹可疑的人  Подозрительный  человек

课,功课,家庭作业.                    урок,-а;

      

数学课,音乐课Урок  математики,музыки              

地理课        Урок  по  георафии                        

上课迟到      Опоздать  на  урок                         

下课          Уйти  с  урока(с  уроков)             

学会功课       Выучить  урок                                

准备功课       Готовить  уроки   

课,讲课,学习;工作;职业,事情,讲演,

заняти∣е,-я;

学校的功课      Школьные  занятия

历史课,地理课Занятия  по истории,по географии

听课            Посещать  занятия

听课            Присутствовать  на  занятиях

最后一堂课他缺席   На  последнем  занятии 

он  отсутствует 

课,(学院、大学)讲课 ;(某专题的)讲演,演说,讲座

лекци∣я,-и;

俄罗斯历史课      Лекция  по  русской  истории          

听讲演,听讲课    Посещать  лекции                        

去听听讲演(听课)Ходить  на  лекции

课间休息(大学)Перерыв  между  лекциями

课本,  教科书                     учебник,-а;

历史课本  Учебник  истории(по  истории) 

课间休息.变化,转变.

перемен∣а,-ы;

课间休息时孩子们去吃早饭了

На  перемене  дети   пошли  завтракать

天气的变化      Перемена  погоды 

课题,问题;                       вопрос,-а;

 

课题,题目,题材,话题               тем∣а,-ы;

一位学者正在专研一个新的课题

Учёный  работает  над  новой  темой

课文,全文,本文,歌词,正文         текст,-а;

 

歌词,信件的本文  текст  песни,письма                   

读完报告全文  Прочитать  текст  доклада

科,系,所,处,组,班部,所,处,分局,分店,分行;(音乐会的)单独节目.

отделени∣е,-я;

 

医院的小儿科    Детское  отделение  больницы        

在系的俄语组学习Учиться  на  русском  отделении 

факультета                                   

由两部分节目组成的音乐会Концерт в двух  отделениях

科普(协会),推广,普及,传播,散布.

распространять(-ся)——

распространить(-ся);的动名词

распространени∣е,-я;

科普协会  Общество  по  распространению 

научных  знаний 

科学                            наук∣а,-и;

Научн∣ый,-ая,-ое,-ые;

 

社会科学          Общественные  науки                     

关于语言的科学    Наука  о  языке                               

从事科学工作      Заниматься  наукой                       

科学工作,科学活动Научная  работа,деятельнсть   

科学发现            Научное  открытие                                 

科学工作者          Научный  работник  

科学家, 学者                 учён∣ый,-ого;     

科学家的新发现    Новое  открытие  учёного   

科学家之家          

科学家之家              Дом  учёных

(科学)院,研究院;学院,大学;

академия,-и,ж.

苏联科学院    академия  наук  СССР 

科学院院长    академии  наук          

在农学院学习Учиться  в сельскохозяйственной  академии   

  грамм, -а;грамм∣ы, -ов;

买二百克黄油  Купить  200  граммов  масла

克服. 消灭,撤消      ликвидир∣овать,

-ую,-уешь,-уют;

克服缺点      Ликвидировать  недостатки                

撤消企业      Ликвидировать  предприятие

克服,战胜,忍住,抑止.

преодолева∣ть,-ю,-ешь,-ют;

преодоле∣ть,-ю,-ешь,-ют; 

克服困难,忍住疲倦,抑止恐惧  Преодолевать 

трудности,усталость,страх                                  

战胜敌人  Преодолеть  врага  

克服困难,困难,困境,困窘

               затруднени∣е,-я;

克服困难          Преодолеть  затруднения

 

克服困难,困难,困境       трудност∣и,-ей.

трудност∣ь,-и;

克服困难          Преодолевать  трудности

克制

控制自己的感情,克制自己    Держать  себя  в  руках         

客车,客机;乘客.旅客,     пассажир,-а

Пассажирск∣ий,-ая,-ое,-ие;

客车,客机  Пассажирский  поезд,самолёт

旅客候车(候机)室  Зал  ожидания  для  пассажиров

客观的(不依我们意志为转移的)

объективн∣ый,-ая,-ое,-ые;

объектив∣ен,-на,-но,-ны;

客观现实    Объективная  действительность         

客观原因     Объективные  причины  

客满的,满的,挤满的,充满. 全面的、完整的,完全的. 到极点的,充分的.胖的.

полн∣ый,-ая,-ое,-ые;

полон,полна,полно  и 

полно;полны  и  полны

剧院今日客满Театр  сегодня  полон    

满满的一杯水Полный  стакан  воды

房间里挤满了人Комната  полна  людей   

客人,来宾,外宾

гость, -я;Гость∣я, -и;

请客人,接待客人,迎接客人Приглашать,принимать,

встречать  гостей

把客人送到门口    Проводить  гостя  до  дверей

客人,访问者,参观者. 阅览人. посетител∣ь,-я;

Посетительниц∣а

会客  Приём  посетителей

一位访问者到您这儿来了К  вам  пришёл  посетитель 

(水运)客运站,火车站;  вокзал,-а;

河运客运站  Реченой  вокзал   

渴,口渴,想喝                жажд∣а,-ы;

非常渴                  Сильная  жажда

感到口渴                Испытывать  жажду

kei

 

 

ken

肯定,评价,给以(肯定的)评价.

оценива∣ть,-ю,-ещь,-ют;

оцен∣ить,-ю,оцен∣ищь,-ят;

肯定人的劳动                Оценить  труд  человек                    

对科学家的功绩给以应有的评价Оценить  по  достоинству

肯定;确认,证实,证明(是正确的).

подтвержда∣ть,-ю,-ешь,-ют;

подтвердить,-жу,-дишь,-дят;

 

他肯定他明天会来

Он  подтвердил,что  придёт  завтра

确认(某人)所说的话

подтвердить  чьи-нибудь  слова

肯定的,赞同的。好的,良好的,正面的.

положительн∣ый,-ая,-ое,-ые;

Положительно

 

肯定的回答  Положительный  ответ             

肯定的鉴定,好的鉴定

Положительная  характеристика

书获得肯定的评价,书获得好评  Книга  получила 

положительную  оценку

肯定地说,断言;批准.

утвержда∣ть,-ю,-ешь,-ют;

утвер∣дить,-жу-дишь,-дят;

 

他肯定地说(断言)他是对的Он утверждает,что прав             

批准计划,批准新的法律,批准楼房设计

Утверждать(Утвердить)план,новый  закон,проект  здания     

keng

 

 

kong

空, 空(闲)着的,未被占用的. 空的,有空闲时间的,

没有事的.自由的,不受限制的,随便的.

свободн∣ый,-ая,-ое,-ые;

свобод∣ен,-на,-но,-ны;

 

 

空间            Свободное  пространство                    

在公共汽车上占一空位子

Занять  свободное  место  в  автобусе

明天我有空      Завтра  я  свободен                        

今晚您有空吗?Вы  свободны  сегодня  вечером?  

我没有空闲时间У  меня  нет  свободного  времени自由的人民    Свободный  народ                            

自由的国家    Свободная  страна                         

自由的社会    Свободное  общество                     

随便进入(不收票)Вход  свободный(без  билетов)

空的,空旷无人的.пуст∣ой  -ая,-ое,-ые;

 

空房子        Пустой  дом                                       

空提包        Пустая  сумка                                  

剧院仍是空的  Театр  ещё  пуст

空间,空地方,领空,面积,幅员;地区,地带.

пространств∣о,-а;

空间,空隙,空当  Свободное  пространство            

桌子和书柜间的空地方   Пространство  между 

столом  и  книжным  шкафом                                          

领空          Воздушное  пространство         

苏联南方草原占很大面积   Степи  на  юге  СССР 

занимают  большие  пространства        

空军,海军;(武装)力量,部队,军队.

сил∣а  -ы;

空军              Воздушные  силы(авиация)     

海军              Морские  силы(флот)

空军,船队,舰队                       флот,-а;

空军  Воздушный  флот- авиация

空军的,航空的,

воздушн∣ый,-ая,-ое,-ые;

воздух  的形容词;

空军              воздушный  флот.

航空交通          Воздушное  сообщение           

                  

空气,空中,大气;天空;  воздух,-а;

 

潮湿的空气,寒冷的空气  Сырой,холодный  воздух

呼吸新鲜空气            Дышать  свежим  воздухом

在空中飞翔              Летать  по  воздуху

空袭警报.  惊慌. 担忧,不安      тревог∣а,-и;

空袭警报            Воздушная  тревога

空闲、空出来,腾出来.摆脱(某种事物,职责);

освобожда∣ться,-юсь,-ещься,

-ются;

освобо∣диться,-жусь,-дищься,

-дятся;  

一小时后他就空闲了  Он  освободится  через  час      

住宅空出来了        Квартира  освободилась                

电车里空出了几个座位  В  трамвае  освободилось 

несколько  мест

房子腾出来了        Дом  освободился   

,洞;窟窿,           отверсти∣е,-я;

 

从围墙的洞钻入花园  Проникнуть  в  сад  через 

отверстие  в  заборе        

控告,控告书;申述,申诉书,抱怨,诉苦,埋怨;

жалоб∣а,-ы;

对(某人)提出控告. Подать  жалобу  на  кого-нибудь 

向法院提出控告      Обратиться  с  жалобой  в  суд       

控告

到法院去控告          Пожаловаться   в  суд

控制,统治,господств∣овать,-ую, -уешь, -уют; Господств∣о,-а;

控制海洋;掌握制海权  Господствовать  на  море 

统治阶级              Господствующий  класс    

kou

口,口腔;嘴.рот,рта  о  рте,во  рту;

 

用口呼吸          Дышать  ртом   

把糖放入嘴中      Положить  конфету  в  рот             

嘴里有苦味(发苦)Горький  вкус  во  рот

(衣服的)口袋,衣兜           карман-а;

 

把钱放进口袋        Положить  деньги  в  карман

里兜                  Внутренний  карман

带衣兜的大衣          Пальто  с  карманами

口号,标语.                  лозунг,-а;

 

口号.  呼吁,号召.             призыв  -а

苏联共产党中央委员会“五一”节口号

Призывы  ЦК  КПСС к  1  Мая

口气,口吻, (说话的)声调              тон,-а;

改变口气  Изменить  тон  

口述,叙述;短篇小说,故事.

рассказ  -а;

 

事件参加者的口述 Рассказ  участника  событий    

听叙述往事 Слушать  рассказы   о  прошлом       

契可夫的短篇小说  Рассказы  Чехова                        

读短篇小说,写短篇小说

Прочитать,написать  рассказ

口头,说话,单词;

слов∣о,-а.слова,слов,словам;                 

    

口头转达(某人的)请求

Передать  чью-нибудь  просьбу  на  словах

(устно)   

口头的,口头上的   устн∣ый,-ая,-ое,-ые;

 

口述      Устный  рассказ                                

口语      Устная  речь                                      

口头声明  Устное заявление                             

口头回答  Ответить  устно      

语(言),话,讲话,说话能力,言语,演说,致词.

реч∣ь  -и;речи,речей;

交谈,谈话.                        Разговор

口语和笔语(书面语)Устная  и  письменная  речь

(把衣服,鞋子等用纽扣、扣环等)扣上,扣住,扣紧. 扣上,扣住,扣紧

застёгива∣ть,-ю,-ешь,-ют;

    застегн∣уть,-у -ёшь,-ут;

扣上大衣,扣上西服上衣,扣紧便鞋

Застёгивать(Застегнуть)пальто

пиджак,туфли

ku

哭,哭泣,流泪.

пла∣кать,-чу,-чешь,-чут;

плач,-а;

大声哭,低声哭Громко,тихо  плакать

大的哭声Громкий  плач   

疼得掉泪,受委屈而流泪Плакать  от  боли,от  обиды

哭,哭泣.流泪,把弄哭. 泪水,眼泪;

слез∣а-ы.слёзы,слёз,слезам;

哭不能解忧(谚语)Слезами  горю   не  поможешь

(пословица)

委屈得哭了     Обидно  до  слёз(очень  обидно) 

哭起来,纵情,                  вол∣я,-и;

哭起来Дать  волю  слезам(начать  плакать) 

哭起来,开始哭,

запла∣кать,-чу,-чешь,-чут;

开始哭,哭起来       Начать  плакать

小孩哭了起来         Ребёнок  заплакал

苦的,痛哭流涕

горьк∣ий,-ая,-ое,-ие;

苦药          Горькое  лекарство                                   

痛哭流涕  Горько  плакатьсильно  плакать

苦难.(肉体,精神上的)痛苦,苦恼,

страдани∣е,-я;

遭受很多苦难  Перенести  много  страданий 

病人的痛苦    Страдания  больного

酷爱;入迷地;热情,强烈的感情,

страст∣ь,-и;

                                     

酷爱读书      Страсть  к  чтению                               

入迷地工作,以极大的热情工作

Работать  с  увлечением,со  страстью      

酷热,热,炎热,暑热(常作谓语) жар∣а-ыжарк∣ий,-ая,-ое,-ие;

今天酷热             Сегодня  сильная  жара

酷热的天气           Жаркая  погода

枯燥无味的,毫无兴趣的. 寂寞的,无聊的,烦闷的,

скучн∣ый,-ая,-ое,-ые;

скучен,скучна,скучн∣о,-ы;

Скучно

一部枯燥无味的电影   Скучный  фильм                    

一本枯燥无味的书     Скучная  книга                    

枯燥无谓的功课       Скучное  занятие   

窟窿,孔,洞              дыр∣а-ы;дыр 

连衣裙上的一个窟窿   Дыра  на  платье 

屋顶上的一个窟窿     Дыра  в  крыше  дома

窟窿,孔,洞;           отверсти∣е,-я;

      

墙上的窟窿           Отверстие  в  стене                       

从围墙的洞钻入花园   Проникнуть  в  сад  через 

отверстие  в  заборе 

kua

跨过.大步走,行进,前进;迈过,

шага∣ть,-ю,-ешь,-ют;

шагн∣уть,-у-ёшь,-ут;

跨过门槛      Шагнуть  через  порог

沿路行进      Шагать  по  дороге                  

迈过水洼      Шагать  через  лужи

(横着)跨过,越过,跳过;透过,通过. (经过一段时间)以后.через 

 

跨河的桥       Мост  через  реку                        

越过大街       Перейти  через  улицу                

从围墙上跳过去 Прыгать   через  забор

透过玻璃看     Смотреть  через  стекло                

通过窗户进入房间Попасть  в  комнату  через  окно 

穿过森林    Идти  через  лес

一小时以后  Через  час                                       

一天以来    Через  день                                     

一星期以后  Через  неделю                                 

几分钟以后  Через  несколько  минут

夸大,看的过大,估计过高,过甚其词.

преувеличива∣ть,-ю,-ешь,-ют;

преувеличи∣ть,-у,-ишь,-ат;

夸大危险性Преувеличивать  опасность                  

您夸大我的功绩

Вы  преувеличиваете  мои  заслуги 

夸大事实,小题大做;苍蝇          мух∣а,-и;

夸大事实,小题大做Делать(сделать)из  мухи  слова

夸奖,好评;称赞,赞扬

хвалить-ю,хвал∣ищь-ят;

похвалить-ю,хвал∣ищь-ят;

夸奖学生的成绩  Хвалить  ученика  за  успехи            

给予一本书好评  Похвалить  книгу   

kuai

.急忙,赶紧,急于,匆匆忙忙(去某处);(做某事);赶忙,             спеш∣ить,-у-ишь,-ат;

 

表(钟)快十分钟    Часы  спешат  на  10  минут  

急忙回家,赶火车,赶去看戏

Спешить  домой,  на  поезд,в  театр

快到;来到,来临,开始,;踩;踏,进攻,攻击.

наступа∣ть,-ю,-ешь,-ют;

наступ∣ить,-лю

наступ∣ишь,-ят;

快到夜晚             Наступает  ночь                              

冬天来得早           Зима  наступила  рано                   

寂静下来了            Наступила  тишина                         

危机来到了            Наступил  кризис

快到,(在距离上或时间上)走近,接近,靠近,临近.

приближа∣ться,-юсь,-ешься,-ются;

прибли∣зиться,-жусь,-зишься,-зятся;

假期快到    Приблизиться  каникулы

快到的时候,在之前.               к  и  ко

十二点钟以前来到(快到十二点的时候来到)

Прийти  к  двенадцати  часам

快的,很快的,马上的.迅速的;紧急救护站,急救.

скор∣ый  -ая,-ое,-ые;

Скор∣о

 

快步      Скорый  шаг                              

快车      Скорый  поезд 

很快到达  Скорый  приезд

快一点走  Идите  скорее                          

天快黑了  Скоро  будет  темно 

马上就回来Я  скоро  вернусь   

快乐的,愉快的,使人开心的,有趣的,欢乐

весёлый,-ая, -ое,-ые;

весел,весела,весело,веселы,веселы

快乐的人  Весёлый  человек       

她很快乐  Она  была  весела      

 

快行,快走;运行,走动;进程,过程;     ход-а;

快行,慢行   Быстрый,медленный  ход

快要                                  идут

谈判快要结束         Переговоры  идут  к  концу

(заканчиваются)

kuan

款额,款子. 金额,              сумм∣а,-ы;

 

得到一大笔建设款子  Получить  на  строительство 

большую  сумму

宽敞的,宽大的.

просторн∣ый,-ая,-ое,-ые;

простор∣ен,-на,-но,-ны;

宽敞的房子  Просторный  дом                             

宽敞的住宅  Просторная  квартира                   

宽大的住房  Просторное  помещение  

宽的,宽阔的,宽广的;宽大的,肥大的;广泛的

широк∣ий,-ая,-ое,-ие;

широк,широк∣а-о-и

 

宽大的窗户  Широкое  окно   

宽幅布      Широкая  ткань 

宽广的大街  Широкий  проспект 

这儿的河比其它地方宽  Река  здесь  шире,

чем  в  других  местах

这件大衣您穿太肥  Пальто  вам  широко                  

广泛的社会运动Широкое  общественное  движение 

睁大两眼(由于惊奇)Широко   открыть  глаза 

宽度                              ширин∣а-ы;

   

房间的宽度,街道的宽度  Ширина  комнаты,улицы           

测量河的宽度  Измеритьширину  реки             

一米宽的木板  Доска  в  метр  шириной

宽阔的.很大的,巨大的,极大的;

огромн∣ый,-ая,-ое,-ые;

огром∣ен,-на,-но,-ны;

(очень большой,громадный)

宽阔的湖      Огромное  озеро 

很大的房子,巨型船舶,很大的花园,宽广的森林

Огромный  дом,карабль,сад,лес

体型很大的狗  Огромная  собака    

宽恕,原谅,饶恕.проща∣ть,-ю,-ешь,-ют;

про∣стить,-шу-стишь,-стят;

Прощени∣е,-я;    

不能宽恕背叛行为  Не  прощать  измены                     

得到宽恕          Заслужить  прощение

kuang

矿藏.储备的东西,贮存的东西,蕴藏,储量,贮存

запас,-а;

矿藏               Запас  руды

矿工日,教师日

矿工日,教师日    День  шахтёра,учителя          

矿工                               шахтёр,-а;

当矿工      Работать  шахтёром

矿井,矿场                         шахт∣а,-ы;

在矿场工作  Работать  в  шахте

矿泉水;水,          вод∣а-ы;воду.

矿泉水            Минеральная  вода

矿(石)           руд∣а-ы;руды,руд;

 

铁矿(石)        Железная  руда                       

矿(石)的采量    Добыча  руды       

矿物                         минерал,-а;

Минеральн∣ый,-ая,-ое,-ые;kuang

 

盐,煤都是矿物    Соль,уголь-минералы                 

矿泉               Минеральный  источник               

矿水,矿物水       Минеральная  вода

况且,并且,加以;那,那个;那.正是那个.那个样子的.

тот,того. та,той,то,того

并且,况且,加以.  К  тому  же  

kui

 

 

kun

困难,困境,困窘

               затруднени∣е,-я;

工作中的困难      Затруднения  в  работе

克服困难          Преодолеть  затруднения

出现了困难        Появилось  затруднение

困难,困境                 трудност∣и,-ей.

трудност∣ь,-и;

工作中的困难      Трудности  в  работе                  

克服困难          Преодолевать  трудности

困难的,难的,很难得,费力的,艰难的;难以照看的,不合群的,脾气坏的.                           Трудно

трудн∣ый,-ая,-ое,-ые;

труден,трудна

трудн∣о,-ы  и  труды

 

 

困难的任务        Трудная  задача                                 

困难的处境,困难的时候Трудное  положение,время    

困难的形势  Трудная  обстановка              

难的考试    Трудный  экзамен        

难以共处的人,难以照看的孩子,脾气坏的性格

  Трудный  человек,ребёнок,характер

我很难满足你的请求

Мне  трудно  выполнить  вашу  просьбу

和他很难商量  С  ним  трудно  договориться 

困难的. 沉重的;费力的,艰苦的.艰难的,苦恼的,痛苦的,严厉的,严重的.难以对付的.                Тяжело

тяжёл∣ый,-ая,-ое,-ые;

тяжёл  ,тяжел∣а-о-ы

困难的任务Тяжёлая  обязанность                  

困难的时代Тяжёлые  времена    

昆虫(苍蝇,蜜蜂,蝴蝶等)

насеком∣ые,-ых;

Маленькие  животные

(муха,пчела,бабочка  и  т.п) 

捆好.包扎;

перевязыва∣ть,-ю,-ешь,-ют;

перевя∣зать,-жу,перевяж∣ешь,-ут;

一盒糖果用袋子捆好

Коробка  конфет  перевязана  лентой

包扎伤口   Перевязывать  рану

捆住.接起来;结合在一起. 联系起来.

связыва∣ть,-ю,-ешь,-ют;

свя∣зать,-жу,свяж∣ешь,-ут;

捆住(某人的)双手  Связать  кому-нибудь  руки 

把绳子两端接起来    Связать  концы  верёвки

  

kuo

扩大;增加,增多,增长,增大.长,长大;(在某环境中)度幼年,成长. (植物)生长,有.

раст∣и-у-ёшь,-ут;

прош. Рос,росл∣а -о-и

выраст∣и,-у,-ешь,-ут;

прош. вырос,-ла,-ло,-ли;

城市大大地扩大了  Город  очень  вырос

扩大;扩展,.放宽;广阔起来,(数量,体积,规模,范围)

расширя∣ться,-ется,-ются;

расшир∣иться,-ится,-ятся;

生产扩大了Производство  расширилось

道路扩展了Дорога  расширилась                           

 

扩大,放大, 增大,增加,加快;

увеличива∣ть,-ю,-ешь,-ют;

увелич∣ить,-у,-ишь,-ат;

увеличива∣ться,-ется,-ются;

увелич∣иться,-ится,-атся;

Увеличени∣е,-я;

扩大工厂占地,增加工人人数,增加商品产量,加快火车速度

Увеличивать(Увеличить)территорию 

завода,число  рабочих,выпуск 

товаров,скорость  поезда

扩大范围  Увеличиться  в  обьёме                      

 

阔叶的 

лиственн∣ый,-ая,-ое,-ые;

桦树,杨树,椴树都是阔叶树

Берёза,осина,липа-лиственные  деревья

阔叶林          Лиственный  лес

 

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多