1.象牙之塔(象牙塔)Ivory tower,法语 la tour d’ivoire之译。 原是法国十九世纪文艺批评家圣佩韦(Sainte-Beuve,Charles Augustin1804-1869)批评同时代消极浪漫主义诗人维尼(Vigny,Alfred Victor1797-1863)的话。 本意为忽视现实社会丑恶悲惨之生活,而自隐于其想象中美满之境地以从事创作的。后用以比喩脱离现实生活的文艺家的小天地(学者的现实社会,大学的硏究室等)。 2.周作人使用了居住在高塔中的学者的比喻。有可能受到厨川白村《走出象牙之塔》的影响。 3.Ivory Tower(象牙塔)根据圣经《旧约雅歌》(the Old Testament, song of songs)第7章第4节,睿智富有的以色列王所罗门(Solomon)曾作诗歌1005首,其中《雅歌》都是爱情之歌。在第五首歌中,新郎是这样赞美新娘的,” Your neck is like an ivory tower。 Your eyes are pools in Heshbon,by the gate of Bath -rabbim。”(你的颈项如象牙塔;你的眼目像希实本巴特那拉并门旁的水池;)。很清楚这里的”象牙塔”只是用来描述新娘美丽的颈项。这个词后来被逐渐运用到社会生活的各方面,主要是指”与世隔绝的梦幻境地、逃避现实生活的世外桃源、隐居之地”。在汉语中,象牙塔的外延涵义主要是指”比喻脱离现实生活的文学家和艺术家的小天地”。大学,研究院正是这种地方。 看了上面的解释,相信你一定也找到了答案,大学曾在相当长的一段时间内,其教育脱离了社会,与外界沟通少,学子或师生两耳不闻社会事,一心只读圣贤书,成为一个特殊的群体,因此就有人借指大学生活,因为比喻形象,慢慢流传开来。 |
|
来自: 公司总裁 > 《典故/知识/传说/神话/》