分享

《落叶》英译及赏析

 茉莉凝香755 2013-10-14

《落叶》英译及赏析

2010-09-17 21:50阅读(31)评论(0)

     

落叶

孔绍安

 

早秋惊落叶,飘零似客心。

翻飞未肯下,犹言惜故林。

 

Falling Leaves

Kong Shao’an

 

Early fall is startled at leaves falling,

Which waft and tumble like my lonely heart.

In the air they are turning and keeling:

From their twigs, alas, they hate to depart.

 

 

[作者简介]孔绍安(577—626),越州山阴(今浙江绍兴)人。孔子三十三代孙,少即以文词知名。与词人孙万寿为忘年之好,时人称为“孙孔”。

 

[简评]以落叶来写飘零之客心,几成老调。而“早秋”之落叶,实不繁见,故着一“惊”字。“翻飞未肯下”,既写落叶,也写诗人。“惜故林”,乃前言之因。结之,以拟人手法来写早秋之落叶,且摹写形象,故此诗能不落窠臼。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多