分享

如何制作产品的英文宣传册

 haosunzhe 2015-04-18

在国外,WORD是作为很私下的文档编辑工具,一般公司之间的互通往来都是PDF文件。今天我就简单谈谈怎样制作一份精品的外贸宣传品。



首先,做一份文字的宣传册有几个用途。



1. 作为直接发给客户的文档



2. 在粘贴B2B时候使用



3. 可能有招聘外贸**的内容



4. 在论坛里发起话题、解答话题使用



5. 给客户发开发邮件时候用。



先定义这么几个用途,我们就能尽量把内容置于一个文档中。随时需要的时候,就可以从文档中Copy+ Paste,非常方便。



一般国外专业的宣传册由 Title + Introduction + AdditionalInfo +Catalogue + Product Details (Parameters) + Why to choose + Contact。如果你们还有其他,可以添加一些Recruitment、Q&A(常用于论坛)等等。



以下是一个外贸采购兼销售给出的琐碎建议:



总得来说就是三句,内容要详实,表达要地道,设计要简洁。


第一页:贵司商标 + 名称,一般名称要大一些,最好是初号到小二的黑体,比较突出,首页的商标上不要写什么 Co., Ltd. Machinery等等一类,就是比如您公司是加利食品机械有限公司,不要把“Food Machinery Co., Ltd.”都写在首页上,会干扰客户记住公司名称,就直接写 Jiali,或者最多写Jiali Machinery而且名称尽量符合外国人的发音习惯,不要有闭音节。或者有辅音连起来,比如我见有公司名称是ZK,老外很难记住,有条件的话,最好可以加一个元音,例如Zik等等,举个例子。总之首页是一个给客户印象深刻,能记住我公司名称 + Logo的页面。



如果您公司是注册公司,要多尽量在公司注册名后加圈R,表示Registered,有商标产品要价格小TM,表示Trademark,国外非常看重产品和公司的合法性。  



如果是系列产品,不要什么GP Series、HPSeries这样,国外Series是标志同一个产品不同型号,例如我们写GP系列圆锥破碎机,就可以直接写GP cone crushers(这里加一个s表示多个产品就可以了),或者 ConeCrushers GP。然后就是突出你的商标、产品名称和公司使命,有时候可以在公司名称下面加一行宣传语,比如Expectresults、Make Excellence等等……图片和商标、Logo等一定要分明,不要重叠、交叉等。



在首页和前几页可以多放几张图片,利用Word的图片布局,调整到合适位置,之后我们转换为PDF文件后会比较美观。图片中可以添加文字框,进行一些说明,比如产品型号MVP450X:400hp (298 kW); up to 645 TPH (585 MTPH),这个样子就可以了。



有申请专利的产品,尽量标注在图册中,即使没有,有一些比较好的技术也可以加星标,然后标注PatentPending字样。



在第二页上,主要就是一些公司介绍、公司优势这些内容。最好不要再写什么briefintroduction、product details这些,这都是很中国式的表达。外国公司一般是写简单几项。首先Aboutus,或者Who are we,把公司介绍清楚。Products里面列出产品,Applications列出使用用途。Benefits and advantages产品优势。Components列出产品的零件名称。在公司名称的后面,可以写一句宣传的句子,例如decadesof experience and in-depth industry knowledge 等等,作为口号。把合作商以图标的形式,添加在图册中,既不占地方,也可以说明贵司的合作商家很多。



国内很多商家,突出产品优点的时候,都说成本优势。



其实在老外看来,这并不一定是优势,因为成本低可能会让人不放心。可以突出的优势其实有很多,尤其是产品性能和技术上,比如High performance, excellent versatility, full control ofprocess,easy to handle, robust design, all maintenance and inspection等等,甚至excellent shape。



另外,还可以加入一些高大上的优势说明,跟国际接轨最好不过,比如供应链管理优势,质量管理体系,研发实验室成果等等。



如果你愿意,还可以加一些mission and vision,说明一些公司的发展目标,还有environmental concerns,特别是涉及环境的产品,产品是否环保?外国对环境可是比我们重视的多。



一本美观的英文宣传册包含内容和设计,主要是图片、文字、颜色、字体搭配的结果。



设计有很多细节需要注意,字体上,一般正文可以用Times New Roman,标题可以用Arial。如果标题超过两个单词,还可以使用不同颜色,显得整洁美观。大的段落首行可以用首字缩进。另外,一定要注意标点符号的使用,外语中逗号紧连前面句子,后面留一个空格。



句号后面留两个空格。一般涉及规章制度、书名法规等等,中文常用《》、“”,外语中没有书名号,也很少用单引号,例如我们说“十二五发展规划”,但是外语中不能用引号,而是用重要单词词首大写的方式,不加引号,直接写Twelfth Five-Year Development Plan,这个时候有个小技巧,为了以后不重复提起(外语中是很怕重复的),我们可以在后面加个括号和缩写,如Twelfth Five-Year Development Plan (TFYDP),这样以后再遇到我们就可以直接写TFYDP了。注意括号前也是要有一个空格的。  



然后就是正文,很多外贸图册习惯多用溢美之词,当然为了夸奖产品的品质。平时多积累一些这方面的单词,这里给大家列出来个人总结的一些常用词句以及需要注意的方面。



- 例如什么什么好,如设计精良,我们习惯说have an advance design,实际外语常加介词,如XXX is ofadvanceddesign。



- efficiency、high-performance、versatile、user-friendly、productive、high endurance, guaranteed,state-of-the-art这些都是常用的单词,可以多用。



- 我们一说非常就是very,其实图册中常用high, highly,不知道大家注意没有。



- 有时候中文图册,说的饶口的话,我们没有必要完全翻译,会显得很冗长。例如中国说XXX是机电行业的龙头企业,我们一说就是XXX is a pioneercompanyin electromechanics industry,其实完全可以简单说XXX haspioneeredthe development of electromechanics industry

- 写数字的规则大家都懂了,三位一隔,中间空格或逗号,如 3,000,000

- 很多中国人写的时候往往堆砌名词,这是很避讳的。例如 A of B of C,往往可以用-ing形式,例如 mobile crushing plants。



- 当必须堆列一堆形容的时候,尽量用名词堆列,什么意思呢,比如我们中文说,灵活性好,容量大、质量可靠,很多人一翻译就是the mobility is true, capacity is high, quality is reliable,你看,用了多少个is,这种连续动词堆砌在外语中很避讳的。一定要用名词堆砌,如offertruemobility, high capacity and reliable quality。



- 尽量用老外能理解的简单英语,来表达一些中国特色的东西。例如龙头企业,你说dragon-head enterprise,老外就完全不懂什么意思了,什么领导题词,directorinscription,哈哈,这些都是翻译常头疼的问题吧。翻译看似没什么错,中国人不关心,老外看不懂。龙头企业就是leading company嘛,领导题词,我干脆不管他,什么领导不领导,人家老外不care,commitment,或者最多 xxx(领导名) made the commitment of xxx,就可以了。



- 还是多提提介词的问题,大家平时多看看as, of, beyond, above, under, underneath等等这些介词的用法,这是我们中国翻译的薄弱项目。比如可定制,我们常说成can be customized,其实完全for customization就可以解决了。



- 我们会经常滥用by,比如电脑优化,就是optimized by the computer,其实就是computeroptimized。但会经常少用for,这和中英文语言差异有关。



- 很多中文里没法翻译出来的“小词”,英文里经常用,我们往往会忽略,加上有时候会显得很原汁原味,例如是,我们肯定就写is,英文里其实常有 is considered of,你说中文怎么翻译?还有带有,我们就是have,其实可以换个用法,can be equipped with。



- 表格,一般报表才叫table,参数表一般是form,带图片的是figure, graphic, image。表1、表2是Fig. 1, Fig. 2



- 我们说还……,总是hasnot...,英文多用remains,如remainunchanged。



- 我们常说我公司的XX产品,不用XXX of our company,就是our XXX。




来源:世贸通外贸专家组




    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多