9:00 安徽农业大学礼堂名师大讲堂 13:30 安徽农业大学礼堂长难句精讲 17:00高速路去铜陵 19:00 铜陵学院A106 教室2016讲座+阅读基础开讲 (今年铜陵学院的最高分407,数学满分150,英语81,都是文都学员。为你们点赞!) 22:08 铜陵江南文化园,吃了碗面,发句子。 明天石家庄见!C'est la vie! 今天的句子需要背诵! Apart fromthe fact that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising,no regular advertiser dare promote a product that fails to live up to thepromise of his advertisements. 【词汇突破】apart from 除开;相当于besides; inaddition to 的意思。 promote 促销,推广 Parliament:议会 live up to:不辜负,在翻译时常处理为符合 govern 治理,限制,规范(这个词的意识很多,可以在语境中理解) 【主干识别】no regular advertiser dare promote aproduct 【其他成分】Apart fromthe fact 介词结构作状语;that twenty-seven actsof Parliament govern the terms of advertising同位语从句对fact的进一步阐释;that fails to live up to the promise of his advertisements定语从句,修饰product。 【难点揭秘】这句话的主干较为清晰,复杂的地方在于多重的否定。我们可以找到no和fail这两个具有否定意思的词,根据汉语知识可知双重否定为肯定,这样一来句意就会清楚很多。对于否定词的敏感度不够会造成歧义。状语部分的识别也有一定难度。 【译文赏析】议会制定了27条法案来管理广告的内容,除此之外,任何一个正常的广告商也不敢去推销与其广告承诺不符的商品。 (这篇文章的背景是讲英国的广告是很靠谱的。) 【翻译点拨】对于live up to 的翻译用到的是常见的反译法的技巧,反译法即正话反说,来表达相同的意思。如:.I lay awake all night.(我一夜没合眼.) He never lies.(他每次都说真话。) |
|