分享

英语思维4步实现

 丁东方 2015-05-21

先说什么是地道的英语.简单的判断标准:把你写的英语翻译成中文,如果不费吹灰之力,几乎能做到字字对应,那多半你写的不是地道的英语.
  
  用英语思维写出来的文章,首先是地道的英语表达.如果话都说不地道,还谈什么英语思维? 所以,先不管什么英语思维,首先要学会把中文的思想,用地道的英语表达出来. 因此,提高汉译英的水平,对写作也有好处.特别是不能机械地逐字对译,而是抓住中文的"意思",用英语传达出来.表达地道,包括语法规范,用词准确,文体合适等几层意思. 语法的问题相对容易解决,认真看一遍语法书,做点语法练习,再有一定的阅读量就差不多了. 用词的要求一是准确表达意思,二是传神.这个比较麻烦,需要长期积累,要做到用词准确传神有时候是很难的事,特别是在积极词汇量不大的情况下,有时候觉得很难想出一个合适的词来,查词典也很难发现理想的词.文体合适是初学者容易忽视或照顾不周的地方.首先不妨学一点文体学的理论知识,然后通过多阅读来逐渐体会不同文体的用词,句式等细微差别.最起码,对大词小词,口语词和书面词的文体色彩区别要有一定的意识.要达到这些目标,就要通过阅读,背诵,汉译英来培养语感,积累一批地道的表达法.

  在学会用英语表达思想而不是字字对应的翻译后,下一步就要学习英语句子间的衔接手段(cohesive devices)和英语文章的布局方式(layout).这样,写出来的文章就不会是支离破碎的句子,而是一个有机的整体.同时,也要注意一下修辞.修辞不只是用些辞格,更要留心句子层次的修辞,如排比句,一大串长句后,来个表示意思转折的短句等.这样文章就有文采了.通过阅读,背诵,看有关英汉对比的理论文章,品味范文等方式,可以逐渐加深这方面的体会.
  
  做到这一步,应该说已经有了点英语思维的"意思",或者说,写出的文章从表面来看有点象是英语思维的结果了.但是如果写作过程基本还是:中文构思---用英语表达的话,还停留在中式思维.下一步就是要尽量去掉这个"翻译"的过程,直接用英语构思.本人还未能完全进入这个阶段,因此经验也有限.粗浅体会是尽量用英语打腹稿,就是在脑子里用英语表达出一个大致意思,然后再下笔.或者说是用了两次英语,一次用英语简单表达出自己想说的意思,一次是下笔时"添油加醋",修改成合适的句子.
  
  如果能完全做到这一步,可以说已经达到了英语思维的境界.但是且慢,还有更高深的一步,就是写出符合洋人思维习惯的文章.这要求长期浸淫于西方文化,对它有深刻理解,具体表现在用词,篇章结构,以及思路上都符合洋人的习惯,使洋人也分辨不出是不是native speaker的作品.这无疑要求很高,不在西方生活多年恐怕是难以做到的.事实上,做到第一步:地道的表达,已经很不容易.当然,实际往往不是完全做到了第一步,才开始进入第二步,第三步,而是学会了一些地道的表达方式后,开始慢慢向第二步迈进,同时继续积累词汇和表达法,提高地道表达的能力.同样,也不是说要能构建出完全符合英语习惯的文章后,才开始换用英语来构思.这只是一个大致的步骤.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多