我是被韩刚老师踢出来的小明,话说这几天我过得很痛苦:申冬奥运会成功了,我要申请做志愿者,为2022年冬奥会略尽绵力~~于是接受韩刚老师培训,可是~~~ ╮(╯▽╰)╭ 究竟我是怎么被批的呢? 几个案例告诉你~ 老师:作为冬奥会志愿者,你知道“国家体育馆”和“国家体育场”的英文是什么吗? 小明:我知道,“国家体育馆”是National Stadium;“国家体育场”是National Gymnasium! 老师:滚粗去~~~ 后来老师才告诉我真相:国家体育馆:National Indoor Stadium;国家体育场是National Stadium,原来都是用stadium… 老师: 小明啊,这次申冬奥的主题“纯洁的冰雪,激情的约会”你肯定会说吧? 小明:哦。。。是不是pure ice and snow, passionate rendezvous?! 老师:滚粗去~~~ 问过度娘,我才知道原来是这样表达的,Joyful Rendezvous upon Pure Ice and Snow.
老师:泰诺健公司是2008年北京奥运会健身器材独家供应商,这个“独家供应商”英文怎么说? 小明: 简单,the sole maker... 老师:滚粗去~~~ 好桑心~后来找到了这句话:Lucky Crane is the exclusive pork supplier for the Beijing Games.(千禧鹤集团是北京奥运会的独家猪肉供应商。) exclusive supplier是独家供应商,maker是制造商,比如car maker汽车制造商。。。 老师:“我们申办历程,展现了推动发展、造福民众价值,与中国政府正在推行京津冀协同发展国家战略高度契合……”其中“京津冀协同发展国家战略”英文怎么表达? 小明:我会!National Strategy of coordinated development for Beijing-Tianjin-Hebei。。。 老师:滚粗去~ 明明是“National Strategy of Integrated and Coordinated Development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region”, 怎么能略去integrated?介词还能用错?!看来介词不可小觑。。。我一定要好好研读韩刚老师的笔译书!
老师:既然是冬奥会志愿者,“冬奥会组委”肯定会说吧? 小明:不就是IPC嘛! 老师:滚粗去~ 冬奥组委是OCOG(Organizing Committee For The Olympic Games);IPC是International Paralympic Committee(国际残奥委会)! 对不起,我搞混了~ …… 一节课总给老师添堵,来来回回滚粗去十几次,无言面对江东父老啊~~~ 不过话说回来,北京没雪都能申奥成功,我还有什么资格不努力! 你们看完我的囧事,学会这些词汇表达没?小明带你回顾一遍,这次绝对不会错: 国家体育馆:National Indoor Stadium; 国家体育场:National Stadium 纯洁的冰雪,激情的约会: Joyful Rendezvous upon Pure Ice and Snow 独家供应商:exclusive supplier 京津冀协同发展国家战略: National Strategy of Integrated and Coordinated Development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region 冬奥会组委:OCOG 国际残奥委会:IPC |
|