原文: 赵立徐州张益村人以敢勇隶兵籍靖康初金人大入盗贼群起立数有战功为武卫都虞候建炎三年金人攻徐王复拒守命立督战中六矢战益厉城始破立巷战夺门以出金人击之死夜半得微雨而苏乃杀守者阴结乡民为收复计金人北还立率残兵邀击断其归路夺舟船金帛以千计军声复振乃尽结乡民为兵遂复徐州 时山东诸郡莽为盗区立介居其间威名流闻会金左将军昌围楚州急通守贾敦诗欲以城降宣抚使杜充命立将所部兵往赴之且战且行连七战胜而后能达楚两颊中流矢不能言以手指麾既入城休士而后拔镞诏以立守楚州明年正月金人攻城立命撤废屋城下然火池壮士持长矛以待金人登城钩取投火中金人选死士突入又搏杀之乃稍引退五月兀术北归筑高台六合以辎重假道于楚立斩其使兀术怒乃设南北两屯绝楚饷道承楚间有樊梁新开白马三湖贼张敌万窟穴其间立绝不与通故楚粮道愈梗始受围菽麦野生泽有凫茨可采后皆尽至屑榆皮食之 立遣人诣朝廷告急签书枢密院事赵鼎欲遣张俊救之俊不肯行乃命刘光世督淮南诸镇救楚高宗览立奏叹曰立坚守孤城虽古名将无以逾之以书趣光世会兵者五光世讫不行金知外救绝围益急九月攻东城立登磴道以观飞炮中其首左右驰救之立曰我终不能为国殄贼矣言讫而绝年三十有七众巷哭金人疑立诈死不敢动越旬余城始陷 立家先残于徐以单骑入楚为人木强不知书忠义出天性善骑射不喜声色财利与士卒均廪给每战擐甲胄先登有退却者,捽而斩之仇视金人言之必嚼齿而怒所俘获磔以示众忠义之声远近皆倾下之金人不敢斥其名 讣闻辍朝谥忠。 (节选自《宋史·赵立传》 赵立,徐州张益村人。以敢勇隶兵籍。靖康初,金人大入,盗贼群起,立数有战功,为武卫都虞候。建炎三年,金人攻徐,王复拒守,命立督战,中六矢,战益厉。城始破,立巷战,夺门以出,金人击之死,夜半得微雨而苏,乃杀守者,阴结乡民为收复计。金人北还,立率残兵邀击,断其归路,夺舟船金帛以千计,军声复振。乃尽结乡民为兵,遂复徐州。 时山东诸郡莽为盗区,立介居其间;威名流闻。会金左将军昌围楚州急,通守贾敦诗欲以城降,宣抚使杜充命立将所部兵往赴之。且战且行,连七战胜而后能达楚。两颊中流矢,不能言,以手指麾,既入城休士,而后拔镞。诏以立守楚州。明年正月,金人攻城,立命撤废屋,城下然火池,壮士持长矛以待。金人登城,钩取投火中。金人选死士突入,又搏杀之,乃稍引退。五月,兀术北归,筑高台六合,以辎重假道于楚,立斩其使。兀术怒,乃设南北两屯,绝楚饷道。承、楚间有樊梁、新开、白马三湖,贼张敌万窟穴其间,立绝不与通,故楚粮道愈梗。始受围,菽麦野生,泽有凫茨可采,后皆尽,至屑榆皮食之。 立遣人诣朝廷告急。签书枢密院事赵鼎欲遣张俊救之,俊不肯行。乃命刘光世督淮南诸镇救楚。高宗览立奏,叹曰:“立坚守孤城,虽古名将无以逾之。”以书趣光世会兵者五,光世讫不行。金知外救绝,围益急。九月,攻东城,立登磴道以观,飞炮中其首,左右驰救之,立曰:“我终不能为国殄贼矣。”言讫而绝,年三十有七。众巷哭。金人疑立诈死,不敢动。越旬余,城始陷。 立家先残于徐,以单骑入楚。为人木强,不知书,忠义出天性。善骑射,不喜声色财利,与士卒均廪给。每战擐甲胄先登,有退却者,捽而斩之。仇视金人,言之必嚼齿而怒,所俘获磔以示众。忠义之声远近皆倾下之,金人不敢斥其名。 讣闻,辍朝,谥忠烈。 译文: 赵立传 赵立,徐州张益村人。因为果敢英勇而被征集入伍成为士兵。靖康初年,金人大举入侵,盗贼群起,赵立多次立有战功,被任命为武卫都虞候。建炎三年,金人进攻徐州,王复据险坚守,命令赵立督战,赵立身中六箭,战斗更加勇猛。徐州城刚开始被攻破时,赵立和金兵展开巷战,抢夺城门想要逃出。金人把他击昏,半夜时下了小雨,赵立得以苏醒,于是杀死看守,暗地组织乡民做收复州城的计划。金人北归,赵立率领残兵阻截金人,切断金人的归路,夺取船只黄金布帛数以千计,军队的士气再次振奋。于是组织乡民全部为兵,终于收复徐州。 当时山东各州郡广大地区成为盗贼出没的地方,赵立居于其间,威名流传。适逢金国左将军昌加紧围困楚州,通守贾敦诗打算带领全城投降,宣抚使杜充命令赵立率领所部军队前往救援。赵立一边战斗一边前进,连胜七战然后才到达楚州。赵立两颊被飞箭射中,不能讲话,就用手指挥,不久士兵入城休整,他才拔掉箭头。皇帝下诏让赵立留守楚州。第二年正月,金人攻打楚州城,赵立命令拆毁废弃的房屋,在城下点燃火池,命令精壮的士兵手持长矛严阵以待。金人登上城楼,士兵就钩取金人投入火中。金人挑选敢死队突击攻入,又被捕捉杀掉,金人才稍稍退去。五月,兀术南征北回,在六合修筑高台,想要借楚州运送辎重。赵立斩杀金人使臣。兀术愤怒,于是在楚州南北设立两个屯兵之处,断绝楚州军队的供给之路。 承州、楚州之间有樊梁、新开、白马三个大湖,盗贼张敌万在这中间建造巢穴,赵立坚决不与他来往,所以楚州运粮的道路更加阻塞。刚开始被围困的时候,田野里有豆子麦子,湖泽地有凫茨可以采食,后来都吃光了,就把榆树皮研成碎屑来吃。 赵立派人前往朝廷告急。签书枢密院事赵鼎打算派遣张俊去救援,张俊不肯去。于是命令刘光世监管淮南各镇援救楚州。高宗看了赵立的奏章,叹气说:“赵立坚守孤城,即使是古代名将也不能超过他。”后来又五次用书信催促刘光世聚集军队,光世最终没有执行。金军知道楚州外援断绝,更加加紧围攻。九月,攻打东城,赵立登上石阶观战,飞炮击中他的头部,周围的人急忙救他,赵立说:“我终不能为国家消灭贼人了。”话说完而气绝身亡,当时只有三十七岁。众人在大街小巷里相聚号哭。金人怀疑赵立假死,不敢轻动。过了十多天,州城才被攻陷。 赵立的家先前在徐州已被残害,他单骑一人进入楚州。他为人性直刚强,没有读过书,天性忠义。善长骑马射箭,不喜欢歌舞女色钱财名利,与士兵均分官府发给的粮米。每次战斗他都穿上铠甲,戴上头盔冲在前面,有退却的人,他就揪住斩首。他仇视金人,每次谈到金人都会咬牙切齿,所抓到的俘虏也都会枭首示众。由于这样忠义的声名,远近都钦佩他,金人不敢斥责他的名字。 报丧的通知传来,朝廷中止上朝。赵立的谥号为忠烈。 查看全文:http://www.thn21.com/wen/wai/45640_2.html 查看全文:http://www.thn21.com/wen/wai/45640.html
|
|
来自: C438 > 《高考语文文言文练习题》