关关雎鸠,
在河之洲.
窈窕淑女,
君子好逑.
By riverside are
cooing
A pair of
turtledoves;
A good young man
is wooing
A fair maiden he
loves.
参差荇菜,
左右流之.
窈窕淑女,
妩媚求之.
Water flows left
and right
Of cress long
here, short there;
The youth yearns
day and night
For the good
maiden fair.
求之不得,
妩媚思服.
优哉游哉,
辗转反侧.
His yearning
grows so strong,
He can not fall
asleep,
But tosses all
night long,
So deep in love,
so deep!
参差荇菜,
左右采之.
窈窕淑女,
琴瑟友之.
Now gather left
and right
Cress long or
short and tender!
O lute, play
music bright
For the bride
sweet and slender!
参差荇菜,
左右毛之.
窈窕淑女,
钟鼓乐之.
Feast friends at
left and right
On cress cooked
till tender!
O bells and
drums, delight
The bride so
sweet and slender!
|