花间一壶酒
Among the
flowers from a pot of wine
独酌无相亲
I drink alone
beneath the bright moonshine.
举杯邀明月
I raise my cup
to invite the moon, who blends
对影成三人
Her light with
my shadow and we’re three friends.
月既不解饮
The moon does
not know how to drink her share;
影徒随我身
In vain my
shadow follows me here and there.
暂伴月将影
Together with
them for the time I stay
行乐须及春
And make
merry before spring’s spend away.
我歌月徘徊
I sing the moon
to linger with my song;
我舞影零乱
My shadow
disperses as I dance along.
醒时同交欢
Sober, we three
remain cheerful and gay;
醉后各分散
Drunken, we part
and each goes his way.
永结无情游
Our friendship
will outshine all earthly love;
相期邈云汉
Next time we’ll
meet beyond the stars above.
|