分享

乔伊斯-尤利西斯(世界上最难读懂的天书)

 东西二王 2016-03-04
《尤利西斯》
     如果你一天无所事事,推荐你去看《指环王》三部曲;如果你一星期无所事事,推荐你去旅游;如果你一个月无所事事,推荐你去打CS、仙剑、星际之类的电脑游戏;如果你一年无所事事,推荐你去读《尤利西斯》。
据说心理分析大师容格花了三年才读通此书,而译者萧乾也觉得读《尤利西斯》非三年不可。不过,咱也不必被老前辈们的话吓倒,如今是信息时代,别说读一本 书,就算发明巡航导弹,一年时间也绰绰有余了。况且咱又没打算年底把它改编成贺岁剧(除非冯小刚约咱改),所以不必全通,通个三五分、六七分足矣。
     除消磨时间外,读《尤利西斯》会有很多意想不到的好处。
     人称《尤利西斯》为“天书”,在中国只有《易经》有此殊荣,其晦涩难懂可想而知。老前辈并非唬人,想当年乔伊斯写它时,就以努力让大家看不懂为己任,1994年的中译本里仅注释就有5991条。所以想要读懂《尤利西斯》,非得削尖脑袋使劲往里钻才行。
     假如你足够勤奋的话,为读《尤利西斯》,你必定会泡图书馆,一本接一本地读完整个有关西方文学、后现代主义的专著;晚上回家必定上网,一行行地搜索关于乔 伊斯的资料,或到BBS里和其他闲人交流。如此一年下来,至少在后现代主义理论方面,你绝对不亚于中文系硕士研究生的水平,发表几篇学术论文应该不成问 题。或者直接去报考外国文学的研究生(前提是你不是外国文学的研究生),凭你对《尤利西斯》的了解,相信教授一定会刮目相看,说不定激动之下,不用考试当 场就破格录取。
     或者你是一位追求完美的人,当你得知《尤利西斯》中使用了大量古英文、法文、拉丁文、希腊文、梵文、阿拉伯文等等诸多可敬的文时,你会觉得只读中文版太不解渴,于是搬来一摞外语辞典,反复研读原版。就这样一年后,一不小心成了语言学家兼翻译家。
     容格还说过:“全书最后那没有标点的四十页真是心理学的精华,我想只有魔鬼的祖母才会把一个女人的心理琢磨得那么透。”假如你正好对女人很感兴趣,那么肯 定不会错过上述描写,然后顺藤摸瓜,把荣格、弗洛伊德等一网打尽。一年后你开了家心理门诊,顾客主要是女性(同时也承揽为男同胞刺探军情的业务)。
     如果你费尽吃奶之力,还是看不懂,那也没关系。中国古来就有“不求甚解”之传统,你只管捧在手上读就是了,反正你也没有别的事可干。
     或者你天赋禀异,看完第一页就想吐,再看第二页时真的吐了,以你的身体素质,竟然无法承受看到第三页!那么,请别急着把书扔掉,它自有可用之处。有句名言 是这样说的:“如果你爱他,请给他看《尤利西斯》,因为那是名著;如果你恨他,请给他看《尤利西斯》,因为那是天书。”现在明白了吗?
     你应该在吐完之后,第一时间内把《尤利西斯》包装好,扎上丝带和鲜花,写上几句精心炮制溢美之词(例如:我对您在文学修养上的钦佩之情如滔滔江水……), 当成礼物赠送给你的情敌、上司、恶邻、竞争对手、赖账不还者等等你怀恨已久却拿他没有办法的人。下一步,你就舒舒服服躺在家里的太师椅上,每天一个电话, 向受书那个家伙请教阅读体会吧……




《尤利西斯》这部小说中主要描写了三个人物:布鲁姆、斯蒂芬和布鲁姆的妻子摩莉。小说中的三个主要人物尽管是在人物的意识流动中呈现在读者面前的,给人的印象似乎是有点扑朔迷离,但其形象却是具体而鲜明的。
从情节和结构上看,《尤利西斯》并不难懂。全书写了布鲁姆、摩莉、斯蒂芬三人以及周围的朋友、送牛奶的老太太、报童、女佣、护士、妓女等人从早晨8点到午 夜共18个小时内在都柏林的生活和内心活动为主要内容,把他们过去的经历和精神生活纳入其绵延不断的意识流动中分别表现出来,而这种意识活动完全不同于传 统小说中有逻辑、有条理、在理牲支配下的心理描写,而是不受时空限制、不受逻辑制约、具有极大跳跃性、随意性和不连贯性的人的意识的本原状态的展示。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多