分享

诗经今译(等你)

 有中生无 2016-03-21

这是《诗经·唐风》里的一首诗,原名《葛生》,原诗为:

葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此。谁与?独处!

葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此。谁与?独息!

角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此。谁与?独旦!

夏之日,冬之夜。百岁之后,归於其居!

冬之夜,夏之日。百岁之后,归於其室!

今译为:

等你

 

葛滕覆盖着荆条,

像蔓延在田野的蔹草。

心爱的人那!

就此别了。

不管将来你与谁?

我将会一直等你到老!

 

葛滕覆盖着荆棘,

像那蔹草蔓延在大地。

心爱的人那!

就此分离。

不管将来你与谁?

我将每天等你到天黑!

 

枕头仍存灿灿光,

锦被依稀旧时的模样。

心爱的人那!

我心久长。

不管将来你与谁?

我将每夜等你到天亮!

 

日复日,夜复夜,

夏日长,冬夜短。

百年之后和你同室歇。


夜复夜,日复日,

夏日热,冬夜冷。

百年之后和你藏一

 

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多