分享

如何正确用英语表达“X成狗”,腐国人民真“善良”

 huyanluanyuya 2016-04-04

知道从什么时候开始,“X成狗”成为了一种常用句式。累了要说累成狗、困了要说困成狗,狗狗无辜躺枪,心可真是塞塞的,话说这种风气传到了英国,狗狗基本上就是GO DIE的节奏,一起看看腐国人民是怎么说狗的吧!




Go to the dogs



释义:每况愈下,渐渐落魄


例句:Over favourite restaurant has gone to the dogs lately. 


我们最喜欢的那家餐馆最近越来越差了。



Put on the dogs



释义:显摆,摆阔


例句:They really put on the dog for their daughter's wedding. 


他们在女儿的婚礼上大摆排场。



A dog's life



释义:活成狗——像流浪狗一样潦倒的生活


例句:What a dog's life. 


多么悲催啊。



Dog-tired



释义:“累成狗”——精疲力尽


例句:Such hard work can make people dog-tired. 


这么繁重的工作是要把人累成狗



Sick as a dog



释义:病成狗——病得非常严重。


例句:Sarah was as sick as a dog and couldn't go to the party. 


Sarah病得很严重以至于她没能去到派对



Be in the doghouse



释义:受冷落,失宠或者遭到别人反感


例句:I am really in the doghouse with my boss because I was late for an appointment. 


我得罪了老板因为有个约会我迟到了。



The dog days of summer



释义:热成狗(夏天中最热的一天)


例句:It is the dog days of summer so that I just want to stay inside.


天气热得我都不想出门了。



Never teach an old dog new tricks



释义:形容人顽固不化,或很难接受新的事物


例句:You're never going to teach your father at the age of 79 to use a computer. You can't teach an old dog new tricks, you know. 


你很难让79岁的爸爸学会用电脑,你知道他们很难接受新的事物。


2016最火微信榜单

『几生』

jishenglife

几生,还原生活本来味道!提供最新家居产品资讯,传递最新家居设计,精致生活,创意由你。→→→→

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多