看似简单的10个句子, 你都知道什么意思吗? 先来自虐一下(如果感觉太难,跳过看第二段): 1. She fully enjoyed cakes and ale. 2. My dad told me not to call him names. 3. He went cap in hand to the teacher. 4. Care killed a cat. 5. Jessica carried coals to Newcastle. 6. Catch me doing it! 7. I think $5000 is chicken feed to her. 8. Tom is the cock of the walk. 9. When going near the cliff, he had cold feet. 10. I heard she is a woman capable of anything. 好了,现在给你泼泼冷水: 1. She fully enjoyed cakes and ale. 误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。 正确:她尽享了人生乐趣。 [解释]这里cakes and ale意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。 2. My dad told me not to call him names. 误译:我爸爸让我不要叫他名字。 正确:我爸爸叫我不要骂他。 [解释]call one names是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格one,而不能用所有格one‘s。 3. He went cap in hand to the teacher. 误译:他拿着帽子去找老师。 正确:他毕恭毕敬地去找老师。 [解释]cap in hand是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦! 4. Care killed a cat. 误译:注意杀猫。 正确:忧虑伤身。 [解释]忧虑对于有九条命的猫来说不利。 5. Jessica carried coals to Newcastle. 误译:Jessica把煤运到Newcastle去了。 正确:Jessica多此一举。 [解释]因为Newcastle是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去Newcastle便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的! 6. Catch me doing it! 误译:抓住我做那件事! 正确:我决不干那样的事! [解释]和 I‘ll never do it again是同一个意思。 7. I think $5000 is chicken feed to her. 误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。 正确:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。 [解释]chicken feed是不屑一提的钱的意思。 8. Tom is the cock of the walk. 误译:Tom像一只正在走路的公鸡。 正确:他经常称王称霸。 [解释]cock of the walk意为自命不凡的老大。 9. When going near the cliff, he had cold feet. 误译:当走近悬崖的时候,他双脚变冷了. 正确:当走近悬崖的时候,他害怕了。 [解释]cold feet意为害怕,胆怯。 10. I heard she is a woman capable of anything. 误译:我听说她无所不能。 正确:我听说她无恶不作。 [解释]原意:我听说她无恶不作。 如实报告,你对了几个?
————— 每日学英语 ————— 可以在线查词、翻译、学习精彩英语短句、搜索海量英语学习资料
|
|