To the Oak Tree 致橡树 文 / 舒婷 If I love you -- I will never be a trumpet creeper Clinging to your body to highlight my height 我如果爱你—— 绝不像攀援的凌霄花 借你的高枝炫耀自己 If I love you -- I will never be a spoony bird Repeating the monotonous song for a green shade 我如果爱你—— 绝不学痴情的鸟儿 为绿荫重复单调的歌曲 Nor a spring That brings perennial cool solace Nor steep peak That increases your highness, reflect your eminence Even the sunlight Even the spring rain No, all these are not sufficient 也不止像泉源 常年送来清凉的慰藉 也不止像险峰 增加你的高度,衬托你的威仪 甚至日光 甚至春雨 不,这些都还不够 I must be a ceiba stand by your side A tree With roots clinched underground And leaves touched in the cloud We nod to each other When each gust passes by But nobody Can understand our words 我必须是你近旁的一株木棉 作为树的形象和你站在一起 根,紧握在地下 叶,相触在云里 每一阵风过 我们都互相致意 但没有人 听懂我们的言语 You have your iron body Like a knife, a sword, as well as a halberd I have my red flowers Like a heavy sigh And a valiant torch We share cold, storms and thunders We enjoy brume, mist and neons Seems we are part always But we are together forever 你有你的铜枝铁干 像刀、像剑,也像戟 我有我的红硕花朵 像沉重的叹息 又像英勇的火炬 我们分担寒潮、风雷、霹雳 我们共享雾霭、流岚、虹霓 仿佛永远分离 却又终身相依 Only this can be called a great love The loyalty is this Not only your manful body I love But also the place you hold, and the land under your foot 这才是伟大的爱情 坚贞就在这里 爱—— 不仅爱你伟岸的身躯 也爱你坚持的位置,足下的土地 |
|