▍给一个孩子 孩子,不要走进 灵魂的黑暗之处, 因为那里灰色的狼群哀鸣, 瘦弱的灰色的狼群。 我已经落在 邪恶的人群之间,他们 撕裂美人的白色长袍,穿着 祷告的破衣服。 孩子,在一颗星下的 某个地方会有一盏灯, 它有时会是为你而存在的 凝望上帝的 一扇窗。 作者 / [爱尔兰] 帕特里克·卡文纳 翻译 / 桑克 To a Child Child, do not go Into the dark places of soul, For there the grey wolves whine, The lean grey wolves. I have been down Among the unholy ones who tear Beauty’s white robe and clothe her In rags of prayer. Child, there is light somewhere Under a star. Sometime it will be for you A window that looks Inward to God. Patrick Kavanagh 在希腊神话里,人面鸟身的塞壬居住在西西里岛上,她们有着绝美的歌声,凡听闻者,无不被迷惑导致不能生还。《荷马史诗》里,英雄奥德修斯驶过塞壬所在的岛屿,为了平安通过,他命令水手们互相用蜡封住双耳,并让他们把自己用铁索绑在桅杆上,这样哪怕自己听见歌声,也无法叫动水手来放开自己。 塞壬的隐喻所指向的,和今天的诗一样,是人心的诡诈。在每个人的灵魂黑暗之处,都有一群饿狼,一旦堕入,就难以返回。 荐诗 / 照朗 2016/09/01
第1269夜值守 / Rebekah、范致行
|
|