分享

不要走进灵魂的黑暗之处

 真友书屋 2016-09-01


给一个孩子

孩子,不要走进

灵魂的黑暗之处,

因为那里灰色的狼群哀鸣,

瘦弱的灰色的狼群。


我已经落在

邪恶的人群之间,他们

撕裂美人的白色长袍,穿着

祷告的破衣服。


孩子,在一颗星下的

某个地方会有一盏灯,

它有时会是为你而存在的

凝望上帝的

一扇窗。


作者 / [爱尔兰] 帕特里克·卡文纳

翻译 / 桑克



To a Child

 

Child, do not go

Into the dark places of soul,

For there the grey wolves whine,

The lean grey wolves.


I have been down

Among the unholy ones who tear

Beauty’s white robe and clothe her

In rags of prayer.


Child, there is light somewhere

Under a star.

Sometime it will be for you

A window that looks

Inward to God.


Patrick Kavanagh






在希腊神话里,人面鸟身的塞壬居住在西西里岛上,她们有着绝美的歌声,凡听闻者,无不被迷惑导致不能生还。《荷马史诗》里,英雄奥德修斯驶过塞壬所在的岛屿,为了平安通过,他命令水手们互相用蜡封住双耳,并让他们把自己用铁索绑在桅杆上,这样哪怕自己听见歌声,也无法叫动水手来放开自己

塞壬的隐喻所指向的,和今天的诗一样,是人心的诡诈。在每个人的灵魂黑暗之处,都有一群饿狼,一旦堕入,就难以返回。

荐诗 / 照朗

2016/09/01





题图 / Gottfried Helnwein, The Last Child

第1269夜值守 / Rebekah、范致行


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多