俄罗斯伟大的诗人,作家米哈伊尔莱蒙托夫被认为是普希金的继任者。与时刻乐观的普希金不同,有着坎坷童年的莱蒙托夫内心敏感,创作这首诗时虽然只有27岁,但已看穿尘世,无所欲求。 И скучно и грустно 苦闷又忧愁
苦闷又忧愁,当痛苦袭上心头, В минуту душевной невзгоды... 我又能向谁伸出求助的手? Желанья!.. что пользы напрасно и вечно желать?.. 期望……总是空怀期望有什么用? А годы проходят - все лучшие годы! 惟见岁月蹉跎,韶华难留! Любить... но кого же?.. на время - не стоит труда, 爱……去爱谁?钟情一时何足求 А вечно любить невозможно. 而相爱不渝又万万不能够 В себя ли заглянешь? - там прошлого нет и следа: 反身回顾?往事消逝无踪无迹: И радость, и муки, и всё там ничтожно... 欢乐、痛苦,一切不堪回首…… Что страсти? - ведь рано иль поздно их сладкий недуг 激情是什么?须知那些甜蜜的沉迷 Исчезнет при слове рассудка; 迟早烟消云散——只消理智一开口 И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг - 而人生,只要你冷眼四周看看, Такая пустая и глупая шутка... 便知是儿戏,空虚喧闹直到头。 顾蕴璞译 |
|