分享

凡美麗皆飄逝如斯夫 若流水

 真友书屋 2016-10-06

老人對水自憐

 

我聽見那些垂垂老人說話:

“一切東西都在變,

所以我們退出去一個接一個。”

彼等手似鳥爪,膝如

老荊棘扭曲

在水之涘。

我聽見那些垂垂老人說話:

“凡美麗皆飄逝如斯夫

若流水。”


作者葉慈(William Butler Yeats1865—1939),又譯葉芝,愛爾蘭詩人、劇作家、小說家、散文家,神秘主義者。1923年,以其始終富於靈感的詩歌,並以高度的藝術形式表達了整個民族的精神,獲諾貝爾文學獎。葉慈的詩受浪漫主義、唯美主義、神秘主義、象徵主義和玄學詩的影響,他是傳統詩歌形式的大師,又完成了向現代主義的轉變。

翻譯楊牧

題圖Late night swim,Renée Anne


■ 選自葉慈詩選》,楊牧編譯,廣西師範大學出版社


作者:[愛爾蘭]葉慈

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约