分享

? BBC英语六分钟|只是游戏这么简单吗

 昵称2530266 2016-12-30

【听音频,也可猛戳左下角“阅读原文”】

Rob:Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Rob.
大家好,欢迎收听英语六分钟。我是罗伯。
Finn:And I'm Finn. Hello.
我是菲恩。大家好。
Rob:Hello, Finn. Did you have a good weekend?
你好,菲恩。你周末过得好吗?
Finn:Yeah, it was OK thanks although, you know, I'm a bit tired now.
还好,谢谢,就是有点儿累。
Rob:Why's that?
为什么?



Finn:It's a bit embarrassing but I stayed up all night playing a computer game.
说起来有些惭愧,我通宵玩电脑游戏了。
Rob:All night?! You must be addicted. Addicted, by the way, means unable to stop doing something.
通宵?!你一定是上瘾了。顺便说一下,上瘾的意思是做起某事来停不下来。
Finn:Well, maybe today's programme might have some advice for me.
或许今天的节目可以给我一些建议。
Rob:That's right. Today we're discussing whether computer games are bad for our health - and in particular - bad for children.
对。今天我们要讨论电脑游戏对人们尤其是对孩子是否有害。
Finn:OK, Rob, why don't you wake me up a little bit by asking me today's quiz question?
好的。罗伯,你给我出今天的测试题让我清醒一下怎么样?
Rob:OK — here goes. In America, what percentage of people who play computer games are female? Is it a) 28% b) 38% or c) 48%?
好的,题目来了。在美国玩电脑游戏的人中有百分之多少是女性?是a) 28% b) 38%还是 c) 48%?
Finn:Well, I do know a few female gamers so how about b) 38%.
我的确知道一些女性电脑游戏玩家,所以选b)38%怎么样?
Rob:OK, right. Go for the middle option? We'll find out if that's the right answer later on. OK, so what kind of computer games do you like to play, Finn?
好的。你要选中间的选项是吗?我们稍后揭晓你的答案是否正确。好了,菲恩,你喜欢什么类型的电脑游戏?
Finn:Well, I quite like those role-playing games. You know, the fantasy role-playing games.
我挺喜欢那种角色扮演类的游戏的。你知道吗,就是那种虚构的角色扮演的游戏。
Rob:OK, well, role playing is where you create your own characters and stories in a fantasy - or imaginary — world. But, to be honest, those kind of games aren't really up my alley — which means they're not really suited to my tastes or abilities. Any other kind of games you like, Finn?
角色扮演就是你在虚构或者想象的世界里为自己挑选的人物及故事。但是,说实话,那类游戏我并不拿手,也就是并不是我所喜好或擅长的。你还有什么其他喜欢的游戏吗,菲恩?
Finn:Yeah, I also quite like shoot-'em-up games. These are games where you have to do a lot of shooting and there's a lot of violence.
有,我还喜欢射击游戏。这种游戏有很多射击和暴力场面。
Rob:It's funny because you don't strike me as a violent person, Finn.
奇怪,你给我的印象并不是一个暴力的人啊,菲恩。
Finn:I'm not, at all. I wouldn't hurt a fly, Rob! But maybe shooting people on a computer screen seems a bit more harmless.
我一点也不暴力。我连一只苍蝇都不忍伤害,罗伯!或许是因为在电脑屏幕上用枪杀人感觉无伤大雅吧。
Rob:OK. And not to hurt a fly means to be gentle and unwilling to make people unhappy. And harmless means unlikely to hurt or upset anyone. Well, let's hear Internet safety advisor Alan MacKenzie discussing how adult computer games can have a negative effect on children.
好的。连一只苍蝇都不忍伤害是说人很温柔,不愿意让他人不开心。无伤大雅的意思是不太可能会伤害他人或者让他人不开心。让我们听一听网络安全顾问艾伦·麦肯锡讨论成人电脑游戏如何会给儿童造成负面影响。
Many people understandably will just think that a game is just a game and not realising the explicit content that's in there - and as you suggest, the violence and sexualisation of women in particular, which is wholly inappropriate for anybody, never mind children.
当然,有很多人认为游戏就仅仅是游戏,但是他们没有意识到游戏中的内容很开放,其中包括正如你提到的暴力和性化,尤其是对女性。这些内容对于任何人都是不适合的,更别提儿童了。
Finn:Well, you know, if you want my opinion, Rob, a game is just a game. It's generally a harmless form of entertainment. What do you think?
罗伯,如果你问我的看法,我觉得游戏就是游戏。它就是一种无害的娱乐方式。你觉得呢?
Rob:I'm torn, actually — meaning I'm unable to decide. Most people, like you Finn, probably aren't affected by what you see in computer games. But we can't ignore the small percentage of people who are affected.
实际上,我很纠结,意思是我很难下定论。大部分人,比如你菲恩,可能没有被你在电脑游戏中看到的东西所影响。但是我们不能忽视那一小部分被影响的人。
Finn:Well, that's true really, isn't it, Rob? And whilst playing computer games all night doesn't make me violent, it certainly makes me very tired!
这是事实,对吗,罗伯?整晚玩电脑游戏虽然没有让我变得暴力,但是它让我很疲惫!
Rob:I can see that. But also Finn — when do you and your wife actually talk to each other — when you're in your own computer fantasy world for hours on end?
我可以看出来。但是菲恩,如果你连续数小时沉浸在虚构的网络世界中,你什么时候和你的妻子进行沟通呢?
Finn:Yeah, it's not great, is it? And for hours on end means a long time, by the way! So, I don't know. Maybe if she played as well, then we could have some virtual conversations...
对,这一方面确实不好,对吗?连续数小时是指很长一段时间!其实,我也不知道。或许是她也玩游戏的时候,那样我们就可以进行虚拟会话了。
Rob:Well, that sounds ridiculous! But let's move on. Alan talks about explicit content in games. What does that mean?
这听起来太可笑了!但是我们继续。艾伦提到了游戏内容开放。那是什么意思?
Finn:That means showing things in an open and direct way. So some adult games contain open violence and sexualisation.
意思是对事物的表现方式公开直接。一些成人游戏包含公开的暴力和性化的内容。
Rob:And shall we explain what sexualisation means?
我们是不是要解释一下“性化”是什么意思?
Finn:Yes. It means making someone or something sexual - and in this case, women. This might be through the shape of a woman's body, or the clothes she wears, or the way she behaves in these games.
是的。它的意思是让某人或某物看上去性感,这里说的是女人。这些游戏可能是通过对女人的身材、她们穿的衣服或者她们的动作的设计来将她们性化。
Rob:Alan says this type of explicit content — violent or sexual — is inappropriate for computer games. And inappropriate means not the right thing for a particular situation.
艾伦说这种开放的内容——暴力或性——不适宜出现在电脑游戏中。不适宜是指不适合出现在某种情境中。
Finn:And he is worried about children accessing this type of content. Let's hear more from him. What advice does he give?
他很担心孩子们会接触这些内容。让我们再听一听他的建议。
So it's a matter of educating the parents and the wider community in these issues, and making them aware of the type of content that's in there, and why it's inappropriate, and the effects that it may be having on their children and their behaviour.
这就需要我们针对这一问题加强对家长及更广泛的相关人群的教育,让他们了解游戏当中都有什么内容,这些内容有什么不妥以及它们会对孩子以及他们的行为造成什么影响。
Finn:Alan thinks it's the responsibility of parents and the wider community — now that means other groups of people, such as friends, relatives and teachers for example — to check on what children are viewing and playing.
艾伦认为监督孩子们观看和娱乐的内容是家长及更广泛的相关人群的责任。更广泛的相关人群是指除父母以外的其他人,比如朋友、亲戚和老师。
Rob:But this will only work if they understand which types of content are OK and which aren't.
但是这也得需要这些人知道什么内容恰当什么内容不恰当才可以。
Finn:That's right. So the adults need educating too. They need to be shown.
对。所以家长需要接受教育。需要有人来告知他们。
Rob:Yes, that's right. So I'll be checking on your behaviour from now on, Finn!
是的,说得对。那么从现在开始我就要监督你的行为了,菲恩!
Finn:OK. That's probably a good idea. So, let's hear the answer to today's quiz question next.
好吧,这或许是个好主意。让我们来揭晓今天测试题目的答案吧。
Rob:Yes and I asked you, in America, what percentage of people who play computer games are female? Is it a) 28% b) 38% or c) 48%?
好。我问你的问题是,在美国有百分之多少的电脑游戏玩家是女性?是a) 28% b) 38% 还是c) 48%?
Finn:And I went for the middle option, as usual, and I said b) 38%.
我照常选的是中间选项b) 38%。
Rob:And you are wrong, this time Finn! The answer is actually c) 48%. Are you surprised by that?
这次你错了,菲恩!答案吗实际上是c)48%。对这个答案你感到惊讶吗?
Finn:Yes and no. I think a lot more people are playing games in general, so lots of them must be women.
出乎意料但也在情理之中。很多人都在玩游戏,其中肯定有很多女性。
Rob:Absolutely. Why not? OK, shall we now listen to the words we learned today?
当然。我们现在再来听一听今天的单词好吗?
Finn:Good idea. We heard:
好主意。我们听到了
addicted
上瘾的
fantasy
虚构的
up your alley
是你拿手的
shoot 'em up
射击
not to hurt a fly
连一只苍蝇都不忍伤害
harmless
无伤大雅的
for hours on end
连续数小时
explicit content
开放的内容
sexualisation
性化
inappropriate
不适宜
wider community
更广泛的相关人群
Rob:Thank you. Well, that brings us to the end of today's 6 Minute English. We hope you enjoyed today's programme.
谢谢。今天的英语六分钟节目到这里就结束了。我们希望你喜欢今天的节目。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多