与喜欢的人一起读 姜 俊 钦 主 持 ▎柯尔庄园的野天鹅 叶芝【爱尔兰】 树林里一片秋天的美景, 林中的小径很干燥, 十月的黄昏笼罩的流水 把寂静的天空映照; 盈盈的流水间隔着石头, 五十九只天鹅浮游。 自从我最初为它们计数, 这是第十九个秋天, 我发现,计数还不曾结束, 猛一下飞上了天边, 大声地拍打着翅膀盘旋, 勾画出大而碎的圆圈。 我见过这群光辉的天鹅, 如今却叫我真疼心, 全变了,自从第一次在池边 也是个黄昏的时分, 我听见头上翅膀拍打声, 我那时脚步还轻盈。 还没有厌倦,一对对情侣, 友好地在冷水中行进, 或者向天空奋力地飞升, 它们的心灵还年轻, 也不管它们上哪儿浮行, 总有着激情和雄心。 它们在静寂的水上浮游, 何等的神秘和美丽! 有一天醒来,它们已飞去, 在哪个芦苇丛筑居? 哪一个池边,哪一个湖滨, 取悦于人们的眼睛? 『 袁可嘉 · 译 』 THE WILD SWANS AT COOLE By William Butler Yeats The trees are in their autumn beauty, 威廉 · 巴特勒 · 叶芝,爱尔兰著名诗人、剧作家、散文家,象征主义大师、爱尔兰文艺复兴运动的主要领导人。1923年,他因“用鼓舞人心的诗篇,以高度的艺术形式表达了整个民族的精神风貌”而荣获诺贝尔文学奖。其诗吸收浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的精华,几经变革,最终熔炼出独特的风格。其艺术被视为英语诗从传统到现代过渡的缩影。早年创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围;不惑之年后,在现代主义诗人艾兹拉·庞德等人的影响下,尤其在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义。著名诗作有《茵斯弗利岛》《当你老了》《驶向拜占廷》《丽达与天鹅》《在学童之间》等,代表诗集《柯尔庄园的野天鹅》《马可伯罗兹与舞者》《古堡》《回梯》《新诗集》等。 俊钦说诗: 秋景的清澈与人生之秋的清澈相遇,野天鹅的美丽和光辉与诗的高贵和神秘相遇,诗语的坚实明朗、“透亮深刻”与译文的明晰无饰、朴实无华相遇,一种和谐之美浑然天成。 “盈盈的流水”、“寂静的天空”、“光辉的天鹅”……一句“全变了,”回忆的河流里映照出彻入肺腑的“疼心”,因为“那时我的脚步还轻盈”,疼心,为人生岁月流逝的感慨,对永恒之美丽高贵的留恋……读至此处,不知你是否会想起“物是人非事事休”的伤感,或“此地空余黄鹤楼”的怅然,抑或“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家”的慨叹?…… 〖 姜俊钦,西安外国语大学与法国巴黎第八大学联合培养在读博士研究生 〗 点击下列日期,阅读更多 请@中国诗歌学会新浪官方微博 |
|