英文中很多单词看起来很简单 可能由两个或多个自己熟悉的单词构成 可是这些合成词的含义 可不能简简单单按照“字面意思”理解 今天我们就来分享几个有趣的合成词 你若按字面含义理解 就大错特错啦 邱政政 爱管闲事的人 busybody 字面上看,是一个很忙的人,所以不少同学把它翻译成‘大忙人’。实际上,这是一个讽刺的表达,用来指那些‘爱管闲事的人’每天忙忙碌碌乐此不疲。 【例句】 Some busybody has been reporting my conduct on a certain day. 有个爱管闲事的家伙一直在打我小报告,揭发我某天干的一些事。 小题大作的人 生活中经常听到有人说drama queen,或是drama king, 不少同学认为,这是在夸某人具有表演天分,简直就是喜剧女王或喜剧国王。实际上,这个词也是一种讽刺,表示芝麻大的事情被演绎成波澜壮阔风生水起。对于这样‘小题大作’的人,drama queen/king 是最贴切的修饰。 【例句】 Don't worry, she's just being a drama queen. 不用担心,她只不过是在小题大做罢了。 对华政策 乍一看China policy, 你一定以为这是中国的政策。世界上,这个词专门表示‘对华政策’。 【例句】 The critics of a cooperative China policy fall into two camps. 对与中国合作政策持批判态度的人可分为两大阵营。 没电了,没油了 你一定以为,out of juice 就是没有果汁了。实际上,这是一个有趣的拟人用法,车没了果汁就是没油了,手机没了果汁就是没电了。 【例句】 If we're not careful, we're going to run out of juice. 如果我们不小心,我们将会耗尽汽油。 I hope that conversation to have lasted a bit longer, unfortunately, my cell phonewas running out of juice. 我希望那个电话通得时间再长点,不幸的是,我的手机没电了。 新手 green hand 听上去像是绿色的手。实际上,green hand 是新手,生手的意思。据说这个短语最初来自英国油漆工。为了保护船体,油漆工人要在船身上涂上蓝色或绿色的油漆。而一个新手经常把自己的双手沾满了油漆。后来,就用沾满绿色油漆的手,来指代‘新手’。 【例句】 They are always too busy to help a green hand like me. 他们总是太忙了,不能帮一下我这个新手. . She is a green hand at such things. 做这样的事她是个生手. |
|