沉思
充满光的动物
穿过森林 走向举起装填着黑暗的枪 而瞄准的某人 那就是世界:上帝 保持沉默 让它再次发生, 再次、再次发生。 董继平 译
根本问题 在阿兹台克人的图案中,上帝
挤进那滚落出图画的 小小豌豆。 所有歇息处都更荒凉地扩展 因为上帝已经走了。 然而,在白人的图案中,
那里没有豌豆。 上帝无处不在, 却难以看见。 阿兹台克人对此皱眉。 你怎么知道他无处不在?
而他又是怎么摆脱豌豆的? 董继平 译
火花依赖于钻石中的瑕疵 会学习的木头无用于一张弓。
会忍受太阳的眼睛不能
在阴影中查看。 鱼儿没有找到水道--水道
找到它们。 如果根茎不盼望,植物
就不会开花。 一只了解美洲虎的狗儿不再
有用于狩猎。 你在宴会上可以撒谎,但在厨房中
你得诚实。 董继平 译
名望 我的书掉进河里,一次次
滚动,为太阳翻动 它的书页。我从桥上看见了这一幕。 一只鹰俯冲下来抓取这卷易滑的书。 在某处的森林中,这本书现在教育着
鹰,在风中翻动它的书页, 所有那些诗篇都沙沙细语秋天 到来,以及长夜,还有白雪。 董继平 译
在沿加拿大边界的非国家纪念碑前 这是那战役不曾发生之地,
那无名士兵不曾阵亡之地。 这是那草丛连接着手之地, 那没有纪念碑矗立之地。 众鸟不发一丝声响飞翔于此,
翅膀伸越空旷地。 无人杀死--或被杀死--在这片被忽略 和一种温顺得使人们凭借忘却其名字 来庆祝它的空气所蚀空的地面上。 董继平 译
我上周获悉的事情 当蚂蚁彼此相遇
它们通常从右边经过。 有时你可以用你的肘
打开一扇粘住的门。 一个人在波士顿让自己
致力于讲述不公。 他为了三千元 会来到你的镇子讲述不公之事。 叔本华是悲观主义者,但他吹奏长笛。
叶芝、庞德、艾略特视艺术视
诞生于另一门艺术。他们研究这一点。 如果我死去,我要死在
晚上。那样,我就会带走 全部黑暗,并且无人会 看见我怎样开始蹒跚前行。 五角大楼里,一个人的职责是
把别针拔出城镇、山丘、田野, 并贮存备用。 董继平 译
|
|