提到莎士比亚,大家想到的都是英国文豪,剧作家这些标签。可是你知道吗,莎士比亚还是一位“造词专家”——他给英语语言贡献了比任何人都多的词汇,短语和表达。来和小编一起涨涨“姿势”吧。 1.A fool’s paradise 愚人的天堂,自欺欺人的快乐 出自:在《罗米欧与朱丽叶》中,朱丽叶的nurse警告罗密欧不要把朱丽叶引入愚人的天堂: “...but first let me tell ye, if ye should lead her into a fool's paradise, as they say, it were a very gross kind of behavior...” We are headed for economic trouble, and anyone who thinks otherwise is living in a fool's paradise. 我们正在向经济困难迈进,所有不相信的人都是在自欺欺人。 下次想提醒别人,尤其是恋爱中的伙伴不要盲目地抱有幻想时就可以这么说啦。 2.It’s all one to me. 无所谓,对我来说都一样。 出自:Troilus and Cressida 《特洛埃勒斯与克雷雪达》 好吧,这部小编都没听说过。 Because she's kin to me, therefore she's not so fair as Helen: an she were not kin to me, she would be as fair on Friday as Helen is on Sunday. But what care I? I care not an she were a black-a-moor; It’s all one to me. 注释:在现在的用法里,更常见的是It’s all the same to me. Would you prefer to go out for a meal or eat in?It’s all one to me. 你想出去吃还是在家吃? 随便。 当别人让你选择,而你觉得无所谓的时候,就可以这么回答了。 3.All that glitters is not gold 闪光的未必都是金子。 出自:The Merchant of Venice 《威尼斯商人》 Don’t be fooled by its shiny appearance, as a saying goes: All that glitters is not gold. 别被它华丽的外表蒙蔽了,闪光的不一定是金子。 4.As good luck would have it 碰巧的是;幸运(不幸)的是 出自:The Merry Wives of Windsor 《温莎的风流娘们儿》 As luck would have it, it rained the day of the picnic. 不幸的是,野营的那天正好下雨。 5.Comparisons are odious 人比人气死人 出自:Much Ado About Nothing 《无事生非》 不要和拿自己和别人比较,毕竟“人比人,气死人”。 Don’t compare yourself with others since comparisons are odious. 你就说赞不赞同这句话吧? 6.To fight fire with fire 以其人之道还其人之身 出自:King John 《约翰王》 表达“以牙还牙”还可以说 an eye for an eye and a tooth for a tooth 看完了这些莎翁创造的经典表达,你是不是也要感慨一下大师的杰作呢。赶紧学会把它们运用到生活中去吧! 学好英语,从听开始 听力课堂(ID:tingclass123) |
|