人不是在自然里,而是在自身中看到—切都是美好而有价值的。世界非常空虚,它却从这种虚饰的外观中得到好处,使灵魂骄傲地得意扬扬。 —— 爱默生 日 子 Days Daughters of Time, the hypocritic Days, Muffled and dumb like barefoot dervishes, And marching single in an endless file, Bring diadems and faggots in their hands. To each they offer gifts after his will, Bread, kingdoms, stars, and sky that holds them all. I, in my pleached garden, watched the pomp, Forgot my morning wishes, hastily Took a few herbs and apples, and the Day Turned and departed silent. I, too late, Under her solemn fillet saw the scorn. 时间的女儿,伪善的日子, 裹着头巾,沉默如赤足的舞僧。 她们排成一列,无穷无尽, 手里拿着王冠和柴捆, 按人们的意愿把礼物馈赠: 面包,王国,星辰和挂满繁星的天穹。 我在枝叶交错的花园里,看见她们的队列, 我忘记了早晨许下的心愿,仓促间 摘了一些香草和几个苹果,日子 转过身,沉默地离开了。太迟了 在她阴郁的束发带下,我看到了蔑视。 作者简介:拉尔夫·瓦尔多·爱默生,美国散文作家、思想家、诗人。 |
|