分享

eye to eye不是看对眼,这些部位的英文表达并不表面

 newsreader 2017-08-12

CNN一则新闻:'President-elect Donald Trump went nose-to-nose Wednesday with a press corps itching to cross-examine him after more than five months at arm’s length....'“在保持超过五个月的距离后,总统当选人川普星期三与一群渴望盘问他的媒体近距离接触。”

这边之所以用'nose to nose',而不是'face to face',是为了强调川普与媒体之间的对立,有点“颠峰对决”的意味。

除了'face to face'、'nose to nose',让我们了解身体哪些部位的“对对碰”可以产生意外火花:

1.head to head:公开、直接的矛盾或竞争、正面交手:

We will go head to head with this company at Computex.

(X)我们的老板跟对方的老板会在电脑站头碰头。

(O)我们和这间公司将在电脑展上正面交手。

2.ear to ear:不是消息从哪儿传到哪儿,而是指从脸或脖子的一边延伸到另一边,尤指笑容,因而有'grin (smile) from ear to ear'一词:

He grinned from ear to ear at the good news.

(X)他从其他人那边得知好消息。

(O)他听到好消息后便露齿而笑。

3.eye to eye:这可不是看对眼的意思,而是“观点一致”,通常与see 连用:

We don't see eye to eye.

(X)我们不来电。

(O)我们的观点不一致。

若要叙述某项观点时,加'on';和谁,加'with':

I don’t see eye to eye with her on the financial crisis.(我和她就金融危机的议题上观点不一。)

4.mouth to mouth:别想太多,就是嘴对嘴的人工呼吸

I tried mouth to mouth on her but she did not respond.

(X)我试着轻吻她,但她没回应。

(O)我尝试对她做嘴对嘴人工呼吸,但她没反应。

5.shoulder to shoulder:就是“并肩作战”。

We fight shoulder to shoulder to reach the sales target.

(X)我们拍打彼此的肩膀,努力达到销售目标。

(O)我们并肩作战,努力达到销售目标。

6.heart to heart:字面上是“心连心”,其实是“诚实、坦荡”的意思,通常与talk、conversation连用。若直接当名词使用,则代表坦白、开放式的讨论,且通常为严肃的话题:

I had a heart to heart with the boss here.

(X)我和这里的老板寒暄了一番。

(O)我和这里的老板仔细谈过了。

7.hand to hand:史蒂芬.席格著名的便是“空手格斗术”(hand-to-hand combat)。不过 'hand to hand' 不只代表“近身肉搏”,也有“直接交手”、近距离接触的意思:

Direct hand-to-hand street marketing is quite effective for new shops.

(X)对于新手店家而言,直接送东西到消费者手上的行销是很有效的。

(O)对于新店家而言,街头直接行销是很有效的。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多