{ 今日问题 } 时隔四个多月,我们终于迎来了新假期,国庆和中秋连休8天,就问你开不开心! 说到假期的英文,有些人想到vacation,有些人想到holiday,那么这两者到底有什么区别呢? 它们是近义词,都用来表示不需要工作或上课的日子,在使用场景上却各有不同。 holiday常用来表示公众假期,其中包括法定节假日和宗教有关的假期,比如public holiday,Christmas圣诞, Rosh Hashanah犹太新年。 所以,如果你的同事都在同一天不上班,那这不是vacation,是holiday。 vacation通常与旅行travel有关,如果你跟别人讨论vacation,谈话的画风大概是这样的: You: I took a vacation last week. 我下周要休假。 Others: Where did you go? 你要去哪里? 近十年还出了个逐渐流行的新词,叫staycation,表示宅着过假期。
那么对于不属于以上两种情况又不上班的日子,应该怎么称呼呢? 这时一般用“day off”来表示,不是公共假期,也不出去旅行,又待在家不上班。例句: |
|