分享

妙事之一,是做一个稻草人

 505区15号 2017-10-04



妙事之一


是做一个稻草人,

斜插在明亮的田野上,

帽子上

落满鸟的歌声,

有一颗金色稻杆的心;

有着农夫女儿一样狡黠的眼睛;

四顾无人时,便进行小小的巡游;

回来后,

作出一副若无其事的表情。

  

妙事之一,

是做一个船首像,

以高贵的姿态

立于船首,

抵达世界的尽头;

伴随忧伤的风声,水声,

和一抹沉思的气息;

船舷划破

绿色的波浪,溅起飞沫。

  

是做一个雪人,

整天茫然地思索,

顶着

满头雪花,

压根儿没有烦忧,

有一根古老的烟管和六颗纽扣,

身边偶尔围绕着打呢绒绑腿的孩子们;

但大多时候是孤独的,

一个单纯的人,压根儿没有烦忧。


作者 / [澳大利亚] 罗斯玛丽·多布森

翻译 / 倪志娟



A Fine Thing


To be a scarecrow

To lean all day in a bright field

With a hat full

Of bird's song

And a heart of gold straw;

With a sly wink for the farmer's daughter,

When no one sees, and small excursions;

Returning after

To a guiltless pose of indolence.

 

A fine thing

to be a figurehead

with a noble brow

On a ship's prow

And a look to the end of the world;

With the sad sounds of wind and water

And only a stir of air for thinking;

The timber cutting

The green waves, and the foam flashing.

 

To be a snowman

Lost all day in deep thought

With a head full

Of snowflakes

And no troubles at all,

With an old pipe and six buttons,

And sometimes children in woollen gaiters;

But mostly lonely,

A simple fellow, with no troubles at all.


Rosemary Dobson





    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约