▍妙事之一 是做一个稻草人, 斜插在明亮的田野上, 帽子上 落满鸟的歌声, 有一颗金色稻杆的心; 有着农夫女儿一样狡黠的眼睛; 四顾无人时,便进行小小的巡游; 回来后, 作出一副若无其事的表情。
妙事之一, 是做一个船首像, 以高贵的姿态 立于船首, 抵达世界的尽头; 伴随忧伤的风声,水声, 和一抹沉思的气息; 船舷划破 绿色的波浪,溅起飞沫。
是做一个雪人, 整天茫然地思索, 顶着 满头雪花, 压根儿没有烦忧, 有一根古老的烟管和六颗纽扣, 身边偶尔围绕着打呢绒绑腿的孩子们; 但大多时候是孤独的, 一个单纯的人,压根儿没有烦忧。 作者 / [澳大利亚] 罗斯玛丽·多布森 翻译 / 倪志娟 A Fine Thing To be a scarecrow To lean all day in a bright field With a hat full Of bird's song And a heart of gold straw; With a sly wink for the farmer's daughter, When no one sees, and small excursions; Returning after To a guiltless pose of indolence.
A fine thing to be a figurehead with a noble brow On a ship's prow And a look to the end of the world; With the sad sounds of wind and water And only a stir of air for thinking; The timber cutting The green waves, and the foam flashing.
To be a snowman Lost all day in deep thought With a head full Of snowflakes And no troubles at all, With an old pipe and six buttons, And sometimes children in woollen gaiters; But mostly lonely, A simple fellow, with no troubles at all. Rosemary Dobson |
|