分享

齐风 鸡鸣——(范释风雅)

 传艺工坊 2017-11-02

齐风  鸡鸣

鸡既鸣矣,朝既盈矣。匪鸡则鸣,苍蝇之声。

东方明矣,朝既昌矣。匪东方则明,月出之光。

虫飞薨薨,甘与子同梦。会且归矣,无庶予子憎。

译:

   (男的说)鸡已经叫了,早晨已经到来;

   (女的说)那不是鸡叫,那是苍蝇的叫声;

   (男的说)东方的天空已经亮了,早晨已经到来;

   (女的说)那不是东方亮,那是月亮发出的光芒;

   (女的说)虫子还在嗡嗡的叫呢(夜还正深),只愿与你共同入睡;

   (男的说)相会的时间该结束了,我要回去了,请你不要恨我。

释:

这首诗很多人都翻译成早朝之前君王与妃子分别时的谈话,我觉得这种说法明显是错误的。原因有两点:

一是君王是生活在深宫之中,君王与妃子的谈话怎么可能就这么简单的传到民间去?第二,君王是住在国都之中,周围全是大臣的府第及商业场所,不太可能有养鸡的地方。虽说古代的都市不如现在的都市繁华,但已没有必要在城市之中养鸡了。而斗鸡的风尚是在宋代才流行开来,所以君王也不可能听得到鸡叫之声。

我觉得这首诗更应该普通男女这间的对话。

在商周时代,当时的社会还没有现在所谓的各种世俗观念以及封建礼教的束缚,还有“中春之月,令会男女,於是时也奔者不禁”(《周礼》)的记载。男女之间的关系远远没有现在所想象的复杂,甚至还遗有母系氏族时期的风俗。既是男子到女子家过夜,天亮后就离开,而后各自生活,少有来往。就像云南摩梭族的走婚制。所以说这首诗是描写男女幽会之后分别时的对话是可能的。

从《国风》描写的内容来看,大部分都是描写爱情的,少部分是描写生活状况的。“风”有一地风俗之意,而《大雅》《小雅》主要是帝王的颂歌。如果这首诗是描写帝王的,孔夫子会把这首诗放在《大雅》或《小雅》里面,而不会放在《国风》里面。所以可以断定当时孔夫子就认定这首诗不是描写帝王早朝的,而是描写普通人的。

从“会且归矣”来看,“且”应作暂且来释,“矣”,语气词作应为“了”来理解。所以应解释为“相会暂时结束了”,而有人都解释为“朝会很快散去”,孔夫子还不至于把懒惰到早朝快结束了还不没有起床的君王当作歌颂的对象。

早朝的惯例是在汉朝形成的,而春秋战国时期还没有早朝的习惯。这首诗最晚可定在孔子生活的时期,也就是春秋时期,春秋时期的诗不应该出现早朝。所以这首诗不是描写早朝的,只是普通人之间的对话而已;

从语言习惯和结构上看,鸡叫了就代表早晨的到来,东方的天空亮了,也是代表早晨的到来,这符合一般交谈的语言习惯。就象天黑了就代表夜晚来到一样。如果理解为鸡叫了,朝堂就站满了人,这样前后两句没有适当的因果关系。同样,东方天空亮了,朝堂上已有很多人,也没有必然的关联。所以这里的“朝”应该读为“zhao”,早晨的意思。如果读为“chao”,释为朝堂的话,这两句话在语言习惯与结构上都解释不通。所以,从这两句就可断定这首诗与帝王上朝无关。

综上,可以得出这首诗不是描写帝王早朝,而仅仅是男女幽会之后分别时的对话而已。

(把古诗这样解释,或许会让人感到这首诗译的十分枯燥,没有一点味道。因为我只是试图还原一下古诗所描写的故事与其中所隐含的内容,并不是对古诗的再创作,更没有想过把古诗再写成现代诗。如果你感到无趣,权且一笑了之。)

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多