分享

2017年这些流行语刷屏朋友圈,准备好“词”旧迎新了吗?

 平平平平 2017-12-27

2017年发生了很多令人难忘的大事小情,诞生流行语的频率更让人眼花缭乱。如果你手机里没有几张这些流行语做的表情包,或者是不懂这些流行语,都不好意思和人聊天吧!

这些分外热闹、颇具自嘲意味的流行语,帮我们铭记了2017年的一些心路起伏,今年的流行语除了更新频率很快外,还有一个特点,就是格外走(zha)心:无论是近期刷屏的佛系、油腻还是“贫穷限制了我的想象力”。

但是贫穷限制不了学习力,这些流行语用英文表达,感觉也很贴切,让人更加明白要表达的含义。

01

油腻

来历:“油腻”一词来自于冯唐一篇谈论油腻中年男人的文章,他列出了手拿佛珠(beads)、停止学习、好为人师、喜欢讲荤段子(dirty jokes)等中年人的油腻特征,引得八方回应。

英文:说到“油腻”,一般可译为greasy 。表面意思就是多油的,比如油腻的食物greasy food /油腻的头发greasy hair,更深入的意思也可形容人的令人反感。其实油腻背后说白了,不过就是一种中年危机(midlife crisis)。

02

佛系

来历:油腻是从形容中年人而来,12月12日莫名走红的佛系则源自新世相的一篇文章《第一批90后已经出家了》,文中提到了佛系恋爱、佛系食客等。佛系大概就是指“顺其自然,无欲无求”了。

英文:佛系直译为Buddha-like youngsters,已经看透生活并对工作和生活持一种随意的近乎无所谓的态度(have "seen through the vanity of life" and keep a casual and calm mindset toward career and life.)

译为Philosophical比较切题,一可以理解为哲学有关的,二也可译为达观的,比如剑桥词典给出的解释:

If you are philosophical in your reaction to something that is not satisfactory, you accept it calmly and without anger, understanding that failure and disappointment are a part of life.

不过此处的达观比较褒义,还有一个Laissez faire比较符合佛系所指,该词本指政府对于经济发展的自由放任政策,但也可用于心理学上放任自由的状态。

03

戏精

来历:戏精就是说一个人戏很多,很会给自己加戏,以此吸引他人注意。最早是形容演员的演技很好,现在多了些调侃之意,成为了粉丝圈掐架的常用语。

英文:英语中恰好有一个很对应的现成词就是drama queen/king,一个过分戏剧化的人(an overly dramatic person)。或许对于戏精最好的态度,就是以佛系的姿态伸出手说,“请开始你的表演”(please start your performance)。

04

打call

来历:打call并不是字面意思——打电话。它其实来源于日本,指在偶像演唱会现场,粉丝们全情打气,比如鼓掌和喊口号等。现在,只要想表示“支持、鼓励”,都能用“为XX疯狂打call”这种说法。

英文:可以直接翻译成 support 或者 applaud(支持、喝彩)。还有一个略显高级的词acclaim(称赞、赞扬;向……欢呼、向……喝彩),widely acclaimed比较常见。

05

贫穷限制了我的想象力

来历:9月16日李晨在范冰冰生日当天求婚,送上价值5000万人民币的19克拉巨钻戒指。网友们纷纷操心表示:这么大的戒指佩戴多不方便。结果,隔天范冰冰就上传了巨钻戒指拆卸成子母钻戒的动图,自此,网友们都表示“根本用不着替他们担心,是贫穷限制了我们的想象……”

不禁想问一句“还有这种操作”?

英文:直接的翻译就是It is poverty that holds back my imagination,不过不要小看这句话,一是用了强调句,强调了是贫穷这个要素影响了自己;其二hold back也没有limit那么硬。

06

扎心了,老铁

来历:在北方的冬天特别冷,一帮熊孩子去舔铁,然后舌头就拔不下来了。但只要有小伙伴帮你哈一口气,你就会得救。所以把这种一起舔过铁的友情叫“老铁”。

英文:My heart is broken, old fellow. mate, guy对伙伴的称谓很多,但是fellow更有一种老伙计的感觉。同时,sting(刺,刺痛)这个词也可以表达出扎心的感觉。

07

惊不惊喜,意不意外

来历:这句流行语主要表示事情有了意想不到的反转,造成戏剧化的效果。最早出自于周星驰的电影《家有喜事1992》的经典对白。

英文:Are you surprised? Are you shocked? 翻译不难,这个词想表达的是一种转折(twist)。

08

你咋不上天呢

来历:把自己吹上天,说自己很厉害的人。又衍生出“你咋不上天呢?你咋不和太阳肩并肩呢?” 还有对“你咋不上天呢”的神回应:“因为我本来就是从天上来的小公举呀”。

英文:意译的话,可以是Who do you think you are?或者一句高冷的Interesting(呵呵)也是绝佳的翻译。

09

来历:“怼”的流行也代表了一种情绪的蔓延。人们用“怼”来表示找茬、反抗、反对等意思。2017年12月12日下午,《咬文嚼字》评出了2017年度十大流行语,“怼”字位列其中。

英文:clash(与……冲突/交锋)可以是比较带劲的翻译了,有很强的碰撞感,小伙伴们常说的diss原意是侮辱、不尊重,在说唱里面指一个说唱歌手用说唱作品攻击别人。两个说唱歌手之间爆发了不可调和的矛盾之后,通常采用这种方式证明自己,类似于battle。

10

笔芯

来历:可以说是和“怼”相对的一种有爱的情绪了。很多人可能看到这个词一愣,其实就是“比心”的谐音,一度代替剪刀手成为朋友圈中晒照的标准手势,你说它有多红?这是韩国idol一直用的比心的手势,比双手放头顶要容易。

英文:直译为finger heart,就是大拇指和食指交叉(crossing the thumb and index finger)形成心的形状。

2017年就这样即将滑过,但是这些流行语还鲜活地扎根。愿我们能在一次次的热词刷屏中,都能不忘真实的生活;愿我们不只在流行语中找乐,更能创造自己的年度关键词。

本文由微信公众号“周成刚在路上”编整,转载请注明出处并附二维码。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多