语言是人类社会所独有的现象,又因为地域的分隔,人们交流的阻绝,各个地区有着不同的语言,但是无论是出于民族的自豪自尊,亦或是从实际出发,汉语的确可以称之为世界上最美的语言,并且没有之一。 譬如一个简单的名字“妻子”,在汉语中就有很多叫法:
如果是用英语的话就是一句简单的“wife”。 特别是在汉语和其他语言的翻译中更能体现汉语的优势与独特性,无论世界上哪种语言很难讲的诗歌准确的翻译出来,即便是意思正确,却又难以展现出诗歌韵味之美、意境之美。但是汉语却能够既准确又精妙的翻译出其他语言系统下的诗歌,有一首据说是莎士比亚写的诗歌,名字为《你说你喜欢雨》,被翻译大神用不同风格翻译成八个版本,让人身为汉语博大精深所折服。 我们先一起看看原诗: You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, But you close your windows when wind blows... This is why I am afraid; You say that you love me too... 看一下普通翻译版本的: 虽然是普通版,但已经觉得很美了,再看文艺版的
是不是已经折服了,再来进化一步,五言古风版 不要忘了中国最古老的诗歌是《诗经》,再来个诗经版本的
|
|
来自: 昵称32901809 > 《待分类》