分享

可怕的中式英语有哪些?

 卡卡2FM4 2018-01-26

各位读者,在我国当下现实生活中,你所看到的,真实的公共英语就是这样的,信不信,由你!

改革开放四十年以来,我国从国外引进的情景英语教学方式收效甚微,甚至可以说彻底失败了!最突出的例子是:中式英语 —Chinglish, 如今大行其道,遍地开花,不仅没有绝迹,反而呈燎原之势,欣欣向荣! 放眼望去,大江南北,大河上下,好一派中式英语的繁荣景象!似乎英语这个东东已经并彻底普及到街头巷尾了,中国的中国人已经彻底欧化了,因而,社会也不可逆转的大踏步地“进步”了。不懂英语的人(大部分50后,60后)这样认为,情有可原,也就罢了。懂英语的或似懂非懂的人看来就莫名其妙,哭笑不得了。然而,常常使用中式英语的那些中国人却自命不凡,他们往往沾沾自喜,鹤立鸡群,看不起市井草根;他们普遍认为,不懂Chinglish,不说Chinglish的人已经落伍了,自己才是“先进文化”的当然代表。事实果真如此吗?答案是否定的,也是相当震撼的,请看看下文就一目了然了。

中式英语 —Chinglish,就是中国人按中国人的思维方式讲的,写的英语,它起源于五百多年前(约元朝后),欧洲各国有华人聚居的地方,流行与上个世纪二,三十年代的上海滩,繁荣与当下的街头巷尾。

自一百多年前,美洲淘金热开始之际,华人大批赴海外实现自己的南洋梦, 欧洲梦,美国梦以来,正式收入牛津词典的中式英语也就只有区区三个字,它们是:Long time no see (好久不见);Kungfu (中国武术的总称);Casino (赌场);

注:1.饺子Jiaozi 和蛋炒饭 Danchaofan 这两个中文最近十来年在欧美很流行,但并未被收入牛津词典。2.另外,不得不特别说明的是:“A-A制”这个词,近二十年以来,盛行一时,经久不衰,已经被中国人普遍接受了,它的确是中国人发明的,但地道英语并不这样讲,更不是这样写的,也就是说,你对外国人说“A-A制”,外国人是听不懂的。英语原文叫做“Go Dutch”(到德国去,因为,德国人以吝啬著称。例: Hi, Smith, Let's have a dinner together by Go Dutch, OK?/今晚,我们“A-A制”一起吃个饭,怎么样啊?

关于以上三句中式英语,说明如下:

1.Long time no see (好久不见),这句典型的中式英语因多次出现在上个世纪二十年代的一部美国电影中,而被收入牛津词典,但并不流行,绝大部分欧美国家的人也听不懂(唐人街例外)。

2.Kungfu (中国武术的总称),这个词因李小龙的电影而出名,所以,历史不长。

3.Casino (赌场),这个词最早出现在十七世纪的意大利,但这个词并不是意大利语,虽然,它的发音和拼写貌似意大利语。非常令人震惊的事实是,这个词的拼写和发音完全模仿了汉语普通话的拼音“开始了”— Kaishile”一词。在早期的欧美,中国人以嗜赌著称,领到工资后,他们常常在赌场还没营业时便急不可耐地成群涌入,拿出现金,在柜台前齐声高喊“开始了!开始了!!开始了!!!”。Casino这个英语单词由此而诞生,并被欧美人广泛接受和采用至今。因此,中国人唯一可以自豪的说:中国人发明了英语的Casino (赌场)一词。

如今的中国大地,中式英语随处可见,究其原因,大致如下:

1.小企业,小餐馆,请不起翻译,便随便问问隔壁邻居的大中学生,或由翻译软件代办。

2.著名大企业,国企通常独立,自信,不削与咨询别人或专家,否则,有失颜面。

3.中式英语的翻译者 — 发明人水平有限,投机取巧,自我满足,不计后果,无意或有意坑骗服务对象。

4.不排除个别国人为了显示自己的才华,有意将汉语拼音直接添加到英语里,他们技高一筹,哗众取宠,并自信自己已经具备了“驾驭”语言的能力了…..!

以下是祖国各地,信手拈来的中式英语案例。请读者特别注意比较:地道英语和中式英语的震撼区别,以及这种区别有可能产生的严重后果!图片源自16/06/2014, China Daily。

图片以三种方式解释:

1.中式英语原文字面意思的译文,以字母C 表示。

2.地道英语的正确表达,以字母E表示。

3.释义:既以外国人的角度理解的或有可能产生的歧义,以字母F表示。

C : 手指头房间

E: Toilet

F: 这是专门切男女手指头的屠宰场吗?

C: 介于公共卫生之间

E: Public Toilet

F: 哦!就是不卫生的地方!

C: 女儿的卫生间

E: Women’s Room

F: 喂,有人吗?谁家的女儿在里面啊?

C1: 很大的'米'(=100CM)

C2: 脸上的粉

E1: Rice,

E2: Flour

F1: 哦!原来是米,而不是英尺!

F2:脸上的粉,也能吃吗?

C: 文-印度中心

E: Print & Copy Center

F: 咦,“文”印度中心的老板姓“文”吗?

C: 慢慢淹死

E: Danger!

F: 谁把谁淹死了啊?水里还有人吗?既然死得那么慢,为什么不赶紧上岸呢?

C: 残废男人死到临头的地方

E: Available for the disable only

F: 这里原来是专门杀死残废男人的地方,那么,残废女人又在哪里死呢?

C: 进去想,草很长

E: Never step growing grass.

F: 外面不可以想吗?难道小草短了,人就可以出来了吗?

C: 很高的一块铁,然后,定量。

E: This way to High-speed rail platform

F: 我买这块铁的票,它能带我回家吗?再说,这块铁也不高啊?

C: 吃饭就是祈祷,还可以节约德国

E: Enjoying enough without wasting.

F: 祈祷要去教堂啊?和德国有什么关系呢?

C: B是超级的

E:type-B ultrasonic

F: 不对耶,在我们国家,A才是No. one 哦!!!

C: 带铁的咖啡

E: Coffee Latte

F: 中国人带铁的咖啡也敢喝?

C: 变成人的东西

E: Sex shop

F: 请问,是猴子吗?

C: 本厕所大小便后不冲洗就可以离开!

E: Auto toilet without flushing

F: 我刚才冲洗了啊?要罚款吗?我是离开还是不离开呢?

C: 伸展开,准备操水果

E: bulk dry fruit

F: 切!为什么还要付钱???

C: 出口(进出口公司的“出口”)

E: Exit

F: 我买一张参观券,来这个进出口公司干什么啊?

C: 请慢慢滑倒

E: Wet floor

F: 倒快了,要骨折吗?

C: 两口子的肺

E: Beef slices with local spicy

F: 这个也敢卖?谁吃谁啊?

C: 任何地方都已经报告了

E: Check in

F: 我来打比赛,需要报告吗?向谁报告啊?切!

O: 走路去

E: Tour way

F: 我知道,坐车去是要给钱的!

C: 请在米粉面条以外等候!

E: Pls. wait in front of yellow line

F: 请问要等多久啊?有面和饭吃吗?我真的等饿了…!

C1: 陈家的皮肤

E: Dry orange peel

F: 看来,这个国家姓陈的人的皮肤都做了中药了

C2: 操它妈的姜

E: Dried ginger

F: 姜惹你了吗?至于吗?这个药膏里为什么不能放姜呢?

C: 热狗和艾滋病

E: Hot dog and doughnuts

F: 既然这只狗已经得了艾滋病了,还买2.5元一个???

C: 哦,要啊!哦,不要!哦,上帝啊!

E: Sex shop

F: 咦,这个商店里正在放黄色影片哦?!

C: 乌克兰的酸梅汁

E: Dark plum juice

F: 哦!所以很贵!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多