分享

被世人低估了很多年的诗人

 昵称40324032 2018-02-02

卡夫卡的大名已经传遍全球,无论在欧洲还是亚洲的文学界,几乎无人不知。而德国作家黑塞的作品最近几年也被广泛的翻译为了中文,让众多中国读者认识了他。但是欧洲还有一位诗人,活着时就曾经被卡夫卡和黑塞推崇,他们非常欣赏他的才华和诗情,他是谁呢?今天哲学诗画带你一起进入罗伯特·瓦尔泽的诗歌世界。

瓦尔泽躲进病院,从此不问世事,是有道理的。他要么自救于疯人院,要么被瑞士的教授和电台经理活活饿死。这些人虽然有好差事,却写不出半句瓦尔泽那样漂亮的文章。

罗伯特·瓦尔泽

——黑塞

实际上,在那个时代,被后世赞誉更多的卡夫卡更像是瓦尔泽的折射体。当时瓦尔泽的另一位仰慕者罗伯特·穆齐尔在初读到卡夫卡的文字时,称卡夫卡的作品就像是“瓦尔泽类型文字的变体”。

——苏珊·桑塔格

诗人罗伯特·瓦尔泽

罗伯特·瓦尔泽

(1878―1956),瑞士作家,20世纪德语文学的大师,在欧洲同卡夫卡、乔伊斯、穆齐尔等齐名。在世时读者稀少,被《洛杉矶时报》认为是20世纪最被低估的作家。受到卡夫卡、本雅明、黑塞等诸多作家推崇。

瓦尔泽的命运与阿尔卑斯山皑皑白雪紧紧地联系在一起,白雪意味着辽阔和淡泊,宁静与质朴,它意味着与任何其他色彩的格格不入。瓦尔泽就像一片轻轻的雪花那样,飘落到沉重的大地上,又悄悄地融入大地。直到瓦尔泽去世后,这位卓有才华的作家才引起国际文坛的普遍关注。如果说瓦尔泽是一块久藏在阿尔卑斯山麓白雪之中的瑰宝,这也许对熟知瓦尔泽一生和其创作的人来说并不过分,因为瓦尔泽和他隽永的文学风格既把人带进一种类似东方王摩诘的高远和陶渊明的超凡脱俗般的美学意境,同时又置人于西方现代主义文学的审美情趣之中。

他的文本语言像是窃窃私语,却更像轻轻飘落的雪花,在平静中给人以无限的遐想。人们形容他说:如同划过静夜的一颗暗星。他的诗歌究竟如何呢?请看——

诗歌片段1——

这里很安静,感觉很好,

草地清新而纯净,

阴凉处,阳光

像乖巧的孩子。

我的生命在这里

消融于强烈的渴望中。

我已说不清渴望,

我的意志在这里消融。

外表平静,内心涌动,

暖流串联我的情绪,

我糊涂了,一切都糊涂了,

但这一切都被证明是错误的。

我不再想听任何抱怨,

但在纯洁而梦幻的房里

还有些温和的抱怨,

再次让我一无所知。

我只知道这儿很安静,

脱离所有的需求和活动,

感觉很好,我可以休息,

没有时间权衡我的时间。

诗歌片段2——

在房子和花园的墙上,

它不会太长,

灼热的金色阳光。

天光大亮

在野外所编造的事,

夜雾中发生的事。

顺耳的响声,

舒展胸部,搓着手,

神圣的阳光。

现在我已忘记

让我牵挂的事,

疼痛和苦难的事。

月亮是夜晚的伤口

《月亮是夜晚的伤口》

每颗星星都像血滴。

虽然与幸运之花无缘,

我却因它而谦卑。

月亮是夜晚的伤口。

诗歌片段3——

他们不应握紧拳头,

我的渴望在向他们靠近;

他们不应充满愤怒地站在那里,

我的渴望在胆怯地向他们靠近;

他们不应准备像恶狗般突袭,

好像想把我的渴望撕成碎片;

他们不应用宽大的衣袖吓唬,

那只会让我的渴望备受折磨。

他们为什么会突然改变?

我的渴望作为伟大而深刻的存在。

无论多么困难,多么凶险:

我必须抵达他们那边,我已经在那里。

诗歌片段4——

在夏天,我们吃绿豆,

桃,樱桃和甜瓜。

在各种意义上都漫长且愉快

日子发出声响。

诗歌片段5——

灯还在这里,

桌子也一直在这里,

我依然在房间里,

啊,我渴望着,

连声叹息,也一如往常。

怯懦,你还在这里吗?

谎言,你也在吗?

我听到模糊的应答,在:

不幸还在这里,

我依然在房间里,

一如往常。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多