分享

Auld Lang Syne的N个版本

 昵称50368963 2018-03-07
Auld Lang Syne是苏格兰田园派诗人罗伯特彭斯的一首诗。这首诗算得上是全世界最有名的英文诗。它被人谱了曲,在每年新年零点到来之时,全欧美都会齐唱的这首不朽之作。在经典电影《魂断蓝桥》中,此曲亦被作为主旋律多次出现。Auld Lang Syne为苏格兰方言,意为Old Long Since,也就是The good old days(过去的好时光)的意思。它是一首用来纪念友谊的曲子,因此常常在舞会或晚会的最后时刻响起。

全诗原文如下-

Should auld acquanintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And days of auld long syne?
And here's a hand,my trusty friend
And gie's a hand o' thine;
We'll take a cup o' kindness yet.
For auld lang syne.
For auld lang syne my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup o' kindness yet
For auld lang syne.

附中文译本-

怎能忘记旧日朋友
心中能不怀念?
旧日朋友怎能相忘,
友谊地久天长。
我们往日情意相投,
让我们紧握手,
让我们举杯痛饮,
友谊地久天长。
友情常在我心,
亲密的朋友
举杯痛饮,
同声歌唱友谊地久天长。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多