Auld Lang Syne是苏格兰田园派诗人罗伯特彭斯的一首诗。这首诗算得上是全世界最有名的英文诗。它被人谱了曲,在每年新年零点到来之时,全欧美都会齐唱的这首不朽之作。在经典电影《魂断蓝桥》中,此曲亦被作为主旋律多次出现。Auld Lang Syne为苏格兰方言,意为Old Long Since,也就是The good old days(过去的好时光)的意思。它是一首用来纪念友谊的曲子,因此常常在舞会或晚会的最后时刻响起。 全诗原文如下- Should auld acquanintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days of auld long syne? And here's a hand,my trusty friend And gie's a hand o' thine; We'll take a cup o' kindness yet. For auld lang syne. For auld lang syne my dear, For auld lang syne, We'll take a cup o' kindness yet For auld lang syne. 附中文译本- 怎能忘记旧日朋友 心中能不怀念? 旧日朋友怎能相忘, 友谊地久天长。 我们往日情意相投, 让我们紧握手, 让我们举杯痛饮, 友谊地久天长。 友情常在我心, 亲密的朋友 举杯痛饮, 同声歌唱友谊地久天长。 |
|
来自: 昵称50368963 > 《歌舞篇》