分享

记住:“我服了你了!”不是

 昵称54282776 2018-04-09


​不知从什么时候开始,突然特别流行“服你”系列。原来喝多了扶墙的人、过马路扶老太太的人,突然都不扶了,开始服你。于是乎,网络上诞生了很多网红名句,比如:老奶奶都不扶就服你,水土都不服就服你,喝多了墙都不扶就服你...



​01 

当你和一个朋友争论一件事情,一开始唇枪舌战互不相让,最后说不过你朋友,认个怂,结束这场争辩。此时,你往往会有点不耐烦地说:“好吧,好吧,你赢了。”或者是“我投降了,说不过你。”

 其实上述的意思都跟“我服了你”类似,用英语我们就可以说成

“Fine, you win.”或者“OK. I surrender.”


02

“我服了你”有时候会略带一丝讽刺,来表达说话人的无奈。

这里可以用“I’m speechless.”,或者“I have nothing to say.” 来表达你的心情,即“我很无语”。


03 

“我服了你”有时表达真心佩服,尤其是佩服那种让你大开眼界、脑洞大开的操作。这种情况下,可以用下面的英语句子:


 

You blow me away. 
你让我脑洞大开/你深深地打动了我。

blow sb. away 意思是使某人大吃一惊(to overwhelm a person/ knock somebody off their feet) 使某人心服口服


The critics were blown away by their latest album.

 评论家对于他们的最新专辑心服口服(大加赞赏)。


I am overwhelmed. 
我被震撼到了。

I am deeply overwhelmed by your vigor and enthusiasm to blurt out English! 

我真的被你们脱口而出英语的激情与热情所震惊!


 

I am really amazed by you. 
我被你震惊了。

That’s very impressive. 
真的令我印象深刻。

Your guitar skills are very impressive. 

你弹吉他的技术让人印象深刻。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多