嘉中 编写 汉语中形容一个人“吝啬”、“小气”、 可以说他是“吝啬鬼”,“小气鬼”、“财 迷”、“守财奴”、 “一毛不拔的人”、“铁公鸡”、 “刻薄鬼”等。英语中也有不 少词语可表示“吝啬鬼”,“小气鬼”等意思。如:miser、penny pincher、 skinflint、meanie、scrooge、moneygrubber、niggard、tightwad 等,都是 形容一个人“吝啬”、“小气”,只是语气稍有不同。 miser 普通名词,表示“守财奴”,“吝啬鬼”等意 使用最多。 1)Mr. Thomson was such a miser that he wouldn’t leave a penny to his very wife. 汤姆逊先生是如此吝啬,连自己的老婆都不给留下一个子儿。 2)The older miser is obsessed with the fear that someone will steal his money. 这个老吝啬鬼怕有人会偷他的钱,这种恐惧一直困扰着他。
penny pincher penny 是“便士”; pincher 作名词是“夹钳”,作动词是 “夹”的意思。连一个便士也要紧握手中,可见小气、吝啬的程度。语气比 miser 重。 1)Like so many other men of means, John was a penny pincher. 约翰和其他许多小气鬼一样是个吝啬的家伙。 2)Tom is such a penny pincher, and none likes to be with him. 汤姆是一个小气鬼, 所以没有人喜欢和他在一块。 skinflint 语气较重,指特别小气吝啬的人,刮皮、一毛不拔之人。 1)There are some who may call you a " skinflint " because you seem too careful with your money. 由于你花钱似乎过于谨慎。有些人也许会叫你“刮皮鬼” 。 2)Our boss is a skinflint, while his wife wants to splash the cash. 我们的老板是个一毛不拔的人,他的妻子却花钱如水。 meanie 形容词 mean 有“小气”、“ 吝啬”的意思,其后加妮称后辍 –ie,指 “小气、吝啬的人”, 1)I can't believe your aunt is such a meanie. 我不敢相信你姑姑是那样一个小气鬼。 2)Give me some more, you meanie! 再给我点儿, 你这吝啬鬼! scrooge Scrooge 是狄更斯的小说《圣诞颂歌》中的描述的一个老吝啬鬼,在日 常英语中借用于指“守财奴”、“吝啬鬼”、“贪得无厌的人”。 1)And when it comes to wages and benefits, corporate America’s bean counters could make Scrooge blush. 而且,讲到工资和福利,美国企业锱铢必较的会计人员,会让狄更斯小说中的守财 奴都脸红。 2)He ’ s a real scrooge. 他是不折不扣的守财奴。 moneygrubber 动词是 grub“挖掘”、“寻找”的意思,grubber“挖掘的 人”, moneygrubber 指想方设法敛财的人(a person who greedily wants to gain money, usu. by dishonest methods) 1)Although I’m not rolling in money, I’m not a money grubber and I never look forward to ill-gotten wealth. 2)To a moneygrubber, nothing is more important than money. 对一个守财奴来说, 没有什么比钱更重要了。 niggard 与miser 同义,指特别惜财的人(a person overly concerned with saving money or unwilling to give or spend money)。 1)Don't expect that niggard to invite you to dinner. 别指望那个吝啬鬼会请你吃饭。 2) Never have we seen such a niggard like him! 象他这样的小气鬼我们何时见过。 tightwad 指对用钱手很紧的人,形容小气、吝啬的人时含轻蔑之意。不过有时并不是 完全是贬义,也可指含节俭之意。 1)What day is today? Why would a tightwad like you insist on paying? 今天是什么日子 啊 ? 你这个铁公鸡怎么会抢着付钱呢 ? 2)Bill's too much of a tightwad to ever lend you any money. . 比尔太吝啬,他决不可能借钱给你的。 3)It would have been much more comfortable for us to have a hotel room, but my Dad is too much of a tightwad for that. 我们要是住在旅馆里就会舒服多了,可是我爸爸是很会省钱。 cheap guy 指 小气的人,美国口语中的一个常用俚语。 1)Charles is a cheap guy ! He wanted me to buy him lunch. 查理是个吝啬鬼 ! 他想我请他吃午饭. 2)But the problem is, he appears to be one of those cheap guys. 问题是他似乎是那种吝啬的人。 |
|