分享

“吝啬鬼”、“小气鬼” 英语怎么说

 wwww888 2018-04-24


  嘉中 编写

 

 

汉语中形容一个人“吝啬”、“小气”、 可以说他是“吝啬鬼”,“小气鬼”、“财

迷”、“守财奴”、 “一毛不拔的人”、“铁公鸡”、 “刻薄鬼”等。英语中也有不

少词语可表示“吝啬鬼”,“小气鬼”等意思。如:miser、penny pincher、

skinflint、meanie、scrooge、moneygrubber、niggard、tightwad 等,都是

形容一个人“吝啬”、“小气”,只是语气稍有不同。

 

 

miser    普通名词,表示“守财奴”,“吝啬鬼”等意  使用最多。

 

1Mr. Thomson was such a miser that he wouldn’t leave a penny to his very wife.

汤姆逊先生如此吝啬自己老婆留下一个

2The older miser is obsessed with the fear that someone will steal his money.

     这个老吝啬鬼怕有人会偷他的钱,这种恐惧一直困扰着他。

  

penny pincher     penny 是“便士”; pincher  作名词是“夹钳”,作动词是

“夹”的意思。连一个便士也要紧握手中,可见小气、吝啬的程度。语气比 miser 重。

 

1Like so many other men of means, John was a penny pincher.

约翰和其他许多小气鬼一样是个吝啬的家伙

2Tom is such a penny pincher, and none likes to be with him.

汤姆是一个小气鬼, 所以没有人喜欢和他在一块。

 

skinflint   语气较重,指特别小气吝啬的人,刮皮、一毛不拔之人。

1There are some who may call you a " skinflint " because you seem too careful with

your money.

由于你花钱似乎过于谨慎。有些人也许会叫你“刮皮鬼  

2Our boss is a skinflint, while his wife wants to splash the cash.

     我们的老板是个一毛不拔的人,他的妻子却花钱如水。

 

meanie   形容词 mean 有“小气”、“ 吝啬”的意思,其后加妮称后辍 –ie,指

“小气、吝啬的人”,

 

1I can't believe your aunt is such a meanie.

我不敢相信你姑姑是那样一个小气鬼

2Give me some more, you meanie!

再给我点儿, 你这吝啬鬼!

 

scrooge    Scrooge 狄更斯的小说《圣诞颂歌》中的描述的一个老吝啬鬼,在日

常英语中借用于指守财奴”、“吝啬鬼”、“贪得无厌的人”。

 

1And when it comes to wages and benefits, corporate America’s bean counters

could make Scrooge blush.

而且,讲到工资和福利,美国企业锱铢必较的会计人员,会让狄更斯小说中的守财

都脸红。

2He ’ s a real scrooge.

他是不折不扣的守财奴

 

moneygrubber      动词是 grub挖掘”、“寻找”的意思,grubber挖掘的

人”, moneygrubber  指想方设法敛财的人(a person who greedily wants to gain

money, usu. by dishonest methods

 

1Although I’m not rolling in money, I’m not a money grubber and I never look

forward to ill-gotten wealth.

尽管没有绝不见钱眼开的人从不盼望不义之财

2To a moneygrubber, nothing is more important than money.

对一个守财奴来说, 没有什么比钱更重要了。

 

niggard  miser 同义,指特别惜财的人(a person overly concerned with saving

money or unwilling to give or spend money)。

 

1Don't expect that niggard to invite you to dinner.

别指望那个吝啬鬼会请你吃饭。

2 Never have we seen such a niggard like him!  

象他这样的小气鬼我们何时见过。

 

tightwad   指对用钱手很紧的人,形容小气、吝啬的人时含轻蔑之意。不过有时并

完全是贬义,也可指含节俭之意。

 

1What day is today? Why would a tightwad like you insist on paying?  

今天是什么日子  ? 你这个铁公鸡怎么会抢着付钱呢 ?

2Bill's too much of a tightwad to ever lend you any money. .  

比尔太吝啬,他决不可能借钱给你的。

3It would have been much more comfortable for us to have a hotel room, but my

Dad is too much of a tightwad for that.

我们要是住在旅馆里就会舒服多了,可是我爸爸是很会省钱

 

cheap guy           小气的人,美国口语中的一个常用俚语。

 

1Charles is a cheap guy ! He wanted me to buy him lunch.

查理是个吝啬鬼 ! 他想我请他吃午饭.

2But the problem is, he appears to be one of those cheap guys

     问题是他似乎是那种吝啬的人。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多