分享

五一劳动节快乐!“人山人海” 英语怎么说?

 FanSioner 2018-05-01

五一劳动节快乐

五一小长假,大家都去哪里happy啦!

是不是到处挤豆芽一样,人山人海?

那么“人山人海”的英语怎么说?

是“people mountain people sea”吗?

当然不是

典型的Chinglish

🤪    🤪    🤪

但是如果翻译成 

a lot of people,

too many people

是不是又过于平淡普通了呢?

今天来跟大家分享几个其他表达:

  • a huge/large/big crowd of people/vistors 

    一大群人

    He pushed his way through a huge crowd of people

    他在一大群人中往前挤。

  • crowd也可以加上ed变成形容词crowded

    还记得麦克学摇滚那首“Take Me to Your Heart”里的一句歌词吗?

    Looking at the crowded street…

    看着人潮拥挤的街…

  • a sea of people/faces 

    这应该是最接近“人海”的表达了

    The square was a sea of people.

    广场上人山人海。


  • a sea of 是指大量的,一片……的海洋

    既可以修饰可数名词,也可以修饰不可数名词

    a sea of troubles

    a sea of information

    a sea of fire

  • be packed

    pack我们都知道是打包、塞的意思,

    变成形容词packed之后,意思是异常拥挤的,挤满人的。

    The restaurant was packed like sardines in a tin.

    餐馆里坐满了客人,像沙丁鱼罐头一样。

  • be flooded with people

    flood作名词是洪水潮水的意思,

  • be flooded with是挤满,拥满的意思

    The offices was flooded with interviewees.

    办公室里挤满了来面试的人。

  • be stuffed

    stuff 作动词,是塞满装满的意思

    感恩节做火鸡,会在里面填满很多馅料,用的就是这个词

  • 所以有这样一个比喻“be stuffed tighter than a turkey”,塞得比一只火鸡还要满,人有多么多,多拥挤,可想而知。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多