和吸烟一样致命的健康杀手,他们,就在我们身边。 Loneliness 孤独 The growth of social media and waning in-person contact has led Former Surgeon General Vivek Murthy to label loneliness a worldwide epidemic. And it could be lethal. 曾任卫生局局长的维维克.默西认为,社交媒体的增长和面对面接触的减少让孤独成为了世界范围的流行病。而孤独可以是致命的。 Loneliness reduces people’s life spans by the equivalent of smoking 15 cigarettes a day. 孤独会缩短人的寿命,其危害相当于每天抽15根烟。 Sitting 久坐 Sitting all day increases risk for a raft of different cancers. 终日久坐会增加患多种癌症的风险。 Each two-hour increase in sitting time upped people’s risks for colon, endometrial, and lung cancers, regardless of whether they still exercised during the day. 静坐的时间每增加两个小时,就会增加人们患结肠癌、子宫内膜癌和肺癌的风险,不论一天中是否锻炼。 Sleep loss 失眠 Insufficient sleep raises the risk of stroke and heart attack to similar degrees as regular cigarette use. 睡眠不足会提高中风和心脏病发作的风险,其危害相当于经常抽烟。 Poor sleep should be considered a modifiable risk factor for cardiovascular disease along with smoking, lack of exercise, and poor diet. 睡眠不佳应和吸烟、缺乏锻炼和饮食不良一样,被视为导致心血管疾病的可调节风险因素。 Poor diet 饮食不良 A wealth of evidence has found that sugary, processed foods high in saturated fats can expose people to potentially fatal diseases at similar, if not greater, rates than smoking. 大量证据表明,含大量饱和脂肪的含糖加工食物会让人们容易患上各种致命疾病,如果其危害不比吸烟更甚,至少也是和吸烟相当。 In 2016, researchers studying the mortality risks from poor diet concluded the death rates exceeded those of alcohol, drugs, unprotected sex, and tobacco combined. 2016年,研究人员发现,饮食不良的致死率比酗酒、吸毒、无保护性行为和吸烟的致死率加起来还要高。 |
|