分享

“Sounds good”竟然是“呵呵”的意思?!

 行者L2013 2018-06-09



在表示赞同某个观点的时候

很多人都喜欢说

That   sounds good!

摸着你的良心说

这样说的是不是你🙋



语言时常不能按照字面意思理解


Sounds good

字面翻译是:听起来不错哦


但真实的意思是

“呵呵,别再说了。”



世间上有千万种敷衍和绕圈子

其中有一种就是对你的观点表示赞同


Sounds Good

则是在你滔滔不绝的表达自己观点时

对方不想再听你瞎扯了

可能就会说“恩...挺好的”

其实内心潜台词是“呵呵,不要再说了”



除了Sounds good

还有很多外国人常用的

但不能按照字面意思理解的词句

我们今天就带大家捋一捋


1
I almost agree

I almost agree

字面翻译:我几乎同意

但真实意思是

我不同意!!!


例句:

Do you agree?

你同意吗?

I almost agree.

我不同意。



2
 I'd love to

如果你够仔细

应该会发现

通常在 I'd love to的后面

都会有一个大写的BUT


比如在歪果仁拒绝你的约会请求时

可能就会说“I'd love to , but i still have class ”


所以当你听到I'd love to的时候

可不要高兴的太早

听完整句再高兴也不迟



3
Let's keep in touch

当你遇上一个熟人随便聊几句

临别时对方说了句

“咱保持联系,有空约起来昂~”

如果你真的天天抱着手机等着人家约你

那就太傻了

人家其实只是客气客气!



就像我们说的

改天请你吃饭哦

基本都是随口说说而已


4
Oh, I remember you.

这句话大家应该很熟悉吧

两个不太熟悉的人

在大街上碰面

那人对你打招呼

可是你却不怎么记得她的名字


这时你就可以寒暄到

“哦~~~我记得你!”

咳咳



5
Yeah, I'm listening.

这句也是经典必备了

每当你在听别人说话走神的时候

别人问“你在听吗”

你就可以回答这句

但其实你可能根本没在听



还有打着电话

你在这头说得热火朝天

而那头一点声响也没有

当你察觉到

问对方有木有在听的时候

Ta一定会说'Yeah, I'm listening.'

其实人家也许正在看美剧

也许在刷着微博

反正心思不在你的电话上


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多