分享

被中式英语毁成渣的口语句,别再这样说了 ​!

 zgq52 2018-08-21

在本公众号后台回复关键词“新概念

即可领取

新概念英语1-4册中英文全套音视频材料哦~




Chinglish一直是困扰中国学生口语的一大问题,很多学生脱口而出中式英语,而不能将句子合理地表达出来。


1.我非常喜欢它

中国式:I very like it.

✔ 美国式:I like itvery much.


这个错误基本上是每个人都会出错的,原因非常简单,就是因为在使用中文思维,然后翻译成简单的英语表达,这是非常危险的一个习惯。



2. 这个价格对我挺合适的

中国式:The price is very suitable for me.

美国式:The price is right.


suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable forchildren.在这组句子中用后面的说法会更合适。



3. 明天我有事情要做

中国式:I have something to do tomorrow?

美国式:Sorry but I am tied up all day tomorrow.


用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I’m tied up.还有其他的说法:I'm Ican't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.



4. 我的舞也跳得不好

中国式:I don't dance well too.

美国式:I am not a very good dancer either.


当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good atsomething,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。



5. 我的英语很糟糕

中国式:My English is poor.

美国式:I am not 100% fluent, but at least I am improving.


有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor.实话说,我从来没有遇到一个美国人对我说:My Chinese is poor. 无论他们的汉语是好是坏,他们会说: I am still having a few problem, but I getting better.

当您告诉外国人,您的英语很poor,so what(那又怎么样呢),是要让别人当场施舍给我们一些英语呢,还是说我的英语不好,咱们不谈了吧。

另外一个更大的弊端是,一边不停的学英语,一边不停地说自己的英语很poor,这正像有个人一边给车胎充气,又一边在车胎上扎孔放气。



6. 这个春节你回家吗?Will you be going back home for theSpring Festival?

中国式:是的,我回去。Of course!

美国式:当然。Sure. / Certainly。


以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。

因为of course后面隐含的一句话是“当然我知道啦!难道我是一个傻b吗?”因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。

同时,of course not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多