第四 阎浮车相应 ------------------------------------ 翻译 汉译经文38.(4)阎浮车相应 相应部38相应1经/涅槃的询问经(阎浮车相应/处篇/弟子记说)(庄春江译) 有一次,尊者舍利弗住在摩揭陀那拉迦村落。 那时,游行者阎浮车去见尊者舍利弗。抵达后,与尊者舍利弗互相欢迎。欢迎与寒暄后,在一旁坐下。在一旁坐好后,游行者阎浮车对尊者舍利弗这么说: 「舍利弗道友!被称为『涅槃、涅槃』,舍利弗道友!什么是涅槃呢?」 「道友!凡贪的灭尽、瞋的灭尽、痴的灭尽,这被称为涅槃。」 「又,道友!为了这涅槃的作证,有道,有道迹吗?」 「道友!为了这涅槃的作证,有道,有道迹。」 「又,道友!为了这涅槃的作证,什么是道?什么是道迹呢?」 「道友!就是这八支圣道,即:正见、正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定。道友!为了这涅槃的作证,这是道,这是道迹。」 「道友!为了这涅槃的作证之道是善的,道迹是善的,又,舍利弗道友!对不放逸来说,它已足够。」 ------------------------------------ [二] 第二 阿罗汉果 ------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部38相应2经/阿罗汉状态的询问经(阎浮车相应/处篇/弟子记说)(庄春江译) 「舍利弗道友!被称为『阿罗汉状态、阿罗汉状态』,舍利弗道友!什么是阿罗汉状态呢?」 「道友!凡贪的灭尽、瞋的灭尽、痴的灭尽,这被称为阿罗汉状态。」 「又,道友!为了这阿罗汉状态的作证,有道,有道迹吗?」 「道友!为了这阿罗汉状态的作证,有道,有道迹。」 「又,道友!为了这阿罗汉状态的作证,什么是道?什么是道迹呢?」 「道友!就是这八支圣道,即:正见、正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定。道友!为了这阿罗汉状态的作证,这是道,这是道迹。」 「道友!为了这阿罗汉状态的作证之道是善的,道迹是善的,又,舍利弗道友!对不放逸来说,它已足够。」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部38相应3经/如法之说者的询问经(阎浮车相应/处篇/弟子记说)(庄春江译) 「舍利弗道友!谁是世间中如法之说者呢?谁是世间中的善修行者呢?谁是世间中的善逝呢?」 「道友!凡教导为了贪的灭尽之法者,教导为了瞋的灭尽之法者,教导为了痴的灭尽之法者,他们是世间中如法之说者。 道友!凡为了贪的灭尽之修行者,为了瞋的灭尽之修行者,为了痴的灭尽之修行者,他们是世间中的善修行者。 道友!凡其贪被舍断,根已被切断,就像无根的棕榈树,成为非有,为未来不生之物;瞋被舍断,根已被切断,就像无根的棕榈树,成为非有,为未来不生之物;痴被舍断,根已被切断,就像无根的棕榈树,成为非有,为未来不生之物者,他们是世间中的善逝。」 「又,道友!为了这贪、瞋、痴的舍断,有道,有道迹吗?」 「道友!为了这贪、瞋、痴的舍断,有道,有道迹。」 「又,道友!为了这贪、瞋、痴的舍断,什么是道?什么是道迹呢?」 「道友!就是这八支圣道,即:正见、正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定。道友!为了这贪、瞋、痴的舍断,这是道,这是道迹。」 「道友!为了这贪、瞋、痴的舍断之道是善的,道迹是善的,又,舍利弗道友!对不放逸来说,它已足够。」
汉巴经文比对(庄春江作): 「善说法者(SA.490)」,南传作「世间中如法之说者」(loke dhammavādino),菩提比丘长老英译为「世间中法的拥护者」(who are the proponents of Dhamma in the world)。 「世间正向」,南传作「世间中的善修行者」(loke suppaṭipannā),菩提比丘长老英译为「世间中实行得很好者」(Who are practising well in the world)。 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部38相应4经/为了什么目的经(阎浮车相应/处篇/弟子记说)(庄春江译) 「舍利弗道友!为了什么目的跟随沙门乔达摩修梵行呢?」 「道友!为了苦的遍知而跟随世尊修梵行。」 「又,道友!为了这苦的遍知,有道,有道迹吗?」 「道友!为了这苦的遍知,有道,有道迹。」 「又,道友!为了这苦的遍知,什么是道?什么是道迹呢?」 「道友!就是这八支圣道,即:正见、正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定。道友!为了这苦的遍知,这是道,这是道迹。」 「道友!为了这苦的遍知之道是善的,道迹是善的,又,舍利弗道友!对不放逸来说,它已足够。」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部38相应5经/已达到稣息者经(阎浮车相应/处篇/弟子记说)(庄春江译) 「舍利弗道友!被称为『已达到稣息者、已达到稣息者』,道友!什么情形是已达到稣息者呢?」 「道友!当比丘如实了知六触处的集起、灭没、乐味、过患、出离,道友!这个情形是已达到稣息者。」 「又,道友!为了这稣息的作证,有道,有道迹吗?」 「道友!为了这稣息的作证,有道,有道迹。」 「又,道友!为了这稣息的作证,什么是道?什么是道迹呢?」 「道友!就是这八支圣道,即:正见、正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定。道友!为了这稣息的作证,这是道,这是道迹。」 「道友!为了这稣息的作证之道是善的,道迹是善的,又,舍利弗道友!对不放逸来说,它已足够。」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部38相应6经/已达到最高稣息者经(阎浮车相应/处篇/弟子记说)(庄春江译) 「舍利弗道友!被称为『已达到最高稣息者、已达到最高稣息者』,道友!什么情形是已达到最高稣息者呢?」 「道友!当比丘如实知六触处的集起、灭没、乐味、过患、出离后,以不执取而成为解脱者,道友!这个情形是已达到最高稣息者。」 「又,道友!为了这最高稣息的作证,有道,有道迹吗?」 「道友!为了这最高稣息的作证,有道,有道迹。」 「又,道友!为了这最高稣息的作证,什么是道?什么是道迹呢?」 「道友!就是这八支圣道,即:正见、正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定。道友!为了这最高稣息的作证,这是道,这是道迹。」 「道友!为了这最高稣息的作证之道是善的,道迹是善的,又,舍利弗道友!对不放逸来说,它已足够。」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部38相应7经/受的询问经(阎浮车相应/处篇/弟子记说)(庄春江译) 「舍利弗道友!被称为『受、受』,道友!什么是受呢?」 「道友!有三受,哪三个呢?乐受、苦受、不苦不乐受,道友!这些是三受。」 「又,道友!为了这三受的遍知,有道,有道迹吗?」 「道友!为了这三受的遍知,有道,有道迹。」 「又,道友!为了这三受的遍知,什么是道?什么是道迹呢?」 「道友!就是这八支圣道,即:正见、正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定。道友!为了这三受的遍知,这是道,这是道迹。」 「道友!为了这三受的遍知之道是善的,道迹是善的,又,舍利弗道友!对不放逸来说,它已足够。」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部38相应8经/烦恼的询问经(阎浮车相应/处篇/弟子记说)(庄春江译) 「舍利弗道友!被称为『烦恼、烦恼』,道友!什么是烦恼呢?」 「道友!有这三种烦恼:欲的烦恼、有的烦恼、无明的烦恼,道友!这些是三种烦恼。」 「又,道友!为了这烦恼的舍断,有道,有道迹吗?」 「道友!为了这烦恼的舍断,有道,有道迹。」 「又,道友!为了这烦恼的舍断,什么是道?什么是道迹呢?」 「道友!就是这八支圣道,即:正见、正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定。道友!为了这烦恼的舍断,这是道,这是道迹。」 「道友!为了这烦恼的舍断之道是善的,道迹是善的,又,舍利弗道友!对不放逸来说,它已足够。」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部38相应9经/无明的询问经(阎浮车相应/处篇/弟子记说)(庄春江译) 「舍利弗道友!被称为『无明、无明』,道友!什么是无明呢?」 「道友!凡苦的无知、苦集的无知、苦灭的无知、导向苦灭之道的无知,道友!这被称为无明。」 「又,道友!为了这无明的舍断,有道,有道迹吗?」 「道友!为了这无明的舍断,有道,有道迹。」 「又,道友!为了这无明的舍断,什么是道?什么是道迹呢?」 「道友!就是这八支圣道,即:正见、正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定。道友!为了这无明的舍断,这是道,这是道迹。」 「道友!为了这无明的舍断之道是善的,道迹是善的,又,舍利弗道友!对不放逸来说,它已足够。」
汉巴经文比对(庄春江作): 「无明」(avijjā),菩提比丘长老英译为「无知」(ignorance)。「明」(vijjā),菩提比丘长老英译为「真实的理解」(true knowledge)。 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部38相应10经/渴爱的询问经(阎浮车相应/处篇/弟子记说)(庄春江译) 「舍利弗道友!被称为『渴爱、渴爱』,道友!什么是渴爱呢?」 「道友!有这三种渴爱:欲的渴爱、有的渴爱、虚无的渴爱,道友!这些是三种渴爱。」 「又,道友!为了这渴爱的舍断,有道,有道迹吗?」 「道友!为了这渴爱的舍断,有道,有道迹。」 「又,道友!为了这渴爱的舍断,什么是道?什么是道迹呢?」 「道友!就是这八支圣道,即:正见、正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定。道友!为了这渴爱的舍断,这是道,这是道迹。」 「道友!为了这渴爱的舍断之道是善的,道迹是善的,又,舍利弗道友!对不放逸来说,它已足够。」
汉巴经文比对(庄春江作): 「有的渴爱」(bhavataṇhā,另译为「有爱;存在的渴爱」),菩提比丘长老英译为「为求存在的渴望」(craving for existence)。 「有」(bhava)即十二缘起的「有支」。 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部38相应11经/暴流的询问经(阎浮车相应/处篇/弟子记说)(庄春江译) 「舍利弗道友!被称为『暴流、暴流』,道友!什么是暴流呢?」 「道友!有这四种暴流:欲的暴流、存在的暴流、见的暴流、无明的暴流,道友!这些是四种暴流。」 「又,道友!为了这暴流的舍断,有道,有道迹吗?」 「道友!为了这暴流的舍断,有道,有道迹。」 「又,道友!为了这暴流的舍断,什么是道?什么是道迹呢?」 「道友!就是这八支圣道,即:正见、正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定。道友!为了这暴流的舍断,这是道,这是道迹。」 「道友!为了这暴流的舍断之道是善的,道迹是善的,又,舍利弗道友!对不放逸来说,它已足够。」
汉巴经文比对(庄春江作): 「有流(SA.490)」,南传作「存在的暴流」(bhavogho),菩提比丘长老英译为「存在的洪水」(the flood of existence)。「存在(有)」(bhavo),即十二缘起的「有」。 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部38相应12经/取的询问经(阎浮车相应/处篇/弟子记说)(庄春江译) 「舍利弗道友!被称为『取、取』,道友!什么是取呢?」 「道友!有这四种取:欲取、见取、戒禁取、[真]我论取,道友!这些是四种取。」 「又,道友!为了这取的舍断,有道,有道迹吗?」 「道友!为了这取的舍断,有道,有道迹。」 「又,道友!为了这取的舍断,什么是道?什么是道迹呢?」 「道友!就是这八支圣道,即:正见、正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定。道友!为了这取的舍断,这是道,这是道迹。」 「道友!为了这取的舍断之道是善的,道迹是善的,又,舍利弗道友!对不放逸来说,它已足够。」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部38相应13经/有的询问经(阎浮车相应/处篇/弟子记说)(庄春江译) 「舍利弗道友!被称为『有、有』,道友!什么是有呢?」 「道友!有这三种有:欲有、色有、无色有,道友!这些是三种有。」 「又,道友!为了这有的遍知,有道,有道迹吗?」 「道友!为了这有的遍知,有道,有道迹。」 「又,道友!为了这有的遍知,什么是道?什么是道迹呢?」 「道友!就是这八支圣道,即:正见、正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定。道友!为了这有的遍知,这是道,这是道迹。」 「道友!为了这有的遍知之道是善的,道迹是善的,又,舍利弗道友!对不放逸来说,它已足够。」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部38相应14经/苦的询问经(阎浮车相应/处篇/弟子记说)(庄春江译) 「舍利弗道友!被称为『苦、苦』,道友!什么是苦呢?」 「道友!有这三种苦性:苦苦性、行苦性、变易苦性,道友!这些是三种苦。」 「又,道友!为了这苦的遍知,有道,有道迹吗?」 「道友!为了这苦的遍知,有道,有道迹。」 「又,道友!为了这苦的遍知,什么是道?什么是道迹呢?」 「道友!就是这八支圣道,即:正见、正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定。道友!为了这苦的遍知,这是道,这是道迹。」 「道友!为了这苦的遍知之道是善的,道迹是善的,又,舍利弗道友!对不放逸来说,它已足够。」
汉巴经文比对(庄春江作): 「苦苦性、行苦性、变易苦性」(Dukkhadukkhatā, saṅkhāradukkhatā vipariṇāmadukkhatā),菩提比丘长老英译为「由于痛苦的苦,由于形成的苦,由于改变的苦」(the suffering due to pain, the suffering due to formations, the suffering due to change),并简要地解说为:「苦苦性」是身、心感受的痛苦。「行苦性」是三界中所有条件现象(all conditioned phenomena,即:所有的「有为法」),因为他们都被生灭所压迫。「变易苦性」是当乐受结束时带来的苦。 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部38相应15经/有身的询问经(阎浮车相应/处篇/弟子记说)(庄春江译) 「舍利弗道友!被称为『有身、有身』,道友!什么是有身呢?」 「道友!这五取蕴被世尊称为有身,即:色取蕴、受取蕴、想取蕴、行取蕴、识取蕴,道友!这五取蕴被世尊称为有身。」 「又,道友!为了这有身的遍知,有道,有道迹吗?」 「道友!为了这有身的遍知,有道,有道迹。」 「又,道友!为了这有的遍知,什么是道?什么是道迹呢?」 「道友!就是这八支圣道,即:正见、正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定。道友!为了这有身的遍知,这是道,这是道迹。」 「道友!为了这有身的遍知之道是善的,道迹是善的,又,舍利弗道友!对不放逸来说,它已足够。」 ------------------------------------
------------------------------------ 翻译 汉译经文相应部38相应16经/难做的询问经(阎浮车相应/处篇/弟子记说)(庄春江译) 「舍利弗道友!什么是在这法、律中难做的呢?」 「道友!出家是在这法、律中难做的。」 「又,道友!什么是已出家者难做的呢?」 「道友!欢喜是已出家者难做的。」 「又,道友!什么是已欢喜者难做的呢?」 「道友!法、随法行是已欢喜者难做的。」 「又,道友!法、随法行的比丘要多久成为阿罗汉?」 「道友!不久。」 阎浮车相应完成,其摄颂: 「涅槃、阿罗汉状态,如法之说者、为了什么目的, 稣息、最高稣息,受、烦恼、无明, 渴爱、瀑流、取,有、苦、有身, 在这法、律中难做的。」 ------------------------------------ |
|
来自: 南山_松柏 > 《相应部(36)~》