这个国庆节想必有不少朋友换手机了吧!小编的朋友Gerry前几天买了一台新手机,他兴冲冲的和小编说: I just changed a new phone. 我刚刚换了一个新手机。 虽然小编也能懂他的意思,但是这样讲真的是非常 Chinglish。中文里说的是“换”手机,但是在英文里不会用“change”这个词,而会说:I got a new phone. 好比你在国外买了东西,结果是瑕疵品,你想换新的,不能说:“May I change a new one?”,而应该说:“May I get a new one?”。 “change”这个单词大家很熟悉,但也经常被乱用,一起来看看有哪些容易被用错的地方吧! 1.换工作/公司“她刚换了公司/工作。”用英语怎么说? 先来看以下两句错误示范▼ She's just changed her company. She's just changed her job. 不知道大家有没有犯过这种错误,如果你说change company,company是改变的对象,change company会让人以为你是老板,想要大刀阔斧改革公司,而不是换工作。Change job也有相似的含意,是想要改变工作的本质,不一定是换工作。 正解▼ She's just changed jobs. She's just changed her career. PS: 要换工作,一定是从现在的job换到另一个,job要用复数。而一般职场转换多是职涯转换,所以用change career也可以。 同样的道理,要换车、换房间,换座位也要用复数,要不然意思就不对了,例如: May I change rooms? 我可不可以换一个房间? We changed seats in the interval. 中间休息时,我们交换了一下座位。 2.改衣服不能用changeI'd like to change these pants.(X) 我想把这条裤子改一下。 当我们用change pants,别人可能会搞不懂我们要做什么改变,是不是要把它拿来做其他用途。 正解: I'd like to get these pants altered. 我想把这条裤子改一下。 Alter这个字大家也许没有那么熟。它的改变是改变样貌,修改衣服通常用alter。 还可以更直接:Take in / take out 改小/放宽 【例句】 The tailor took the shorts in. 裁缝师把短裤改小了。 |
|